04761 04763舊約新約 Strong's number
04762 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
4762 strepho {stref'-o}

源自 5157 加強型; TDNT - 7:714,1093; 動詞

欽定本 - turn 11, turn (one's) self 2, turn (one) 1, turn again 1,
     turn back again 1, turn (one) about 1, be converted 1,
     vr turn 1; 19
 
1) 轉動
 1a) 將....轉向 ( 太5:39 )
 1b) 回轉, 轉向
2) 帶回, 歸回 (原先的位置) (  太27:3 ) 
3) 將....轉變為 ( 啟11:6 )
4) 轉離  (  徒7:42  )
5) 內在的轉變 (  太18:3  )
04762 στρέφω 動詞
1不定式ἔστρεψα;2不定式被動ἑστράφην。
一、主動:
A. 及物:
1. τίτινι某物向某人, 太5:39 。或許也有非字義之意:ἔστρεψεν ὁ θεός神就臉不顧任憑以色列人事奉天上的日月星辰, 徒7:42 (參 王上18:37 。σὺ ἔστρεψας τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ τούτου ὀπίσω是你民的心回轉,見一B.)。

2. 「改變」τὶ εἴς τι某物成為某物:ὕδάτα εἰς αἷμα水變為血, 啟11:6 (參 詩114:8 30:11 )。

3. 「帶回來歸回」τὶ某事:τὰ τριάκοντα ἀργύρια三十塊錢, 太27:3

B. 不及物:「(離開)」。ἔστρεψεν ὁ θεός神就不顧徒7:42 或指此(見一A.1.)。

二、被動:帶反身的意義:
A. 「轉過來轉向」。
1. 字義:στραφείς後接限定動詞-「他轉過來」…並且。轉過來的目的可能帶去攻擊某人, 太7:6 ,或想看,或想與某人說話, 太9:22 16:23 路7:9 9:55 14:25 22:61 約1:38 20:16 。στρ. πρός帶直接受格-轉向。στραφεὶς πρὸς τινα後接限定動詞, 路7:44 10:22 公認經文, 路10:23 23:28 。στρ. εἰς τὰ ὀπίσω 過身來看, 約20:14

2. 喻意:στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη我們就轉向外邦人, 徒13:46 。ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον他們心裡歸向埃及, 徒7:39

B. 「內心轉向改變轉換」。 太18:3 約12:40賽6:9 )。*
   說明
4762 strepho {stref'-o}

strengthened from the base of 5157; TDNT - 7:714,1093; v

AV - turn 11, turn (one's) self 2, turn (one) 1, turn again 1,
     turn back again 1, turn (one) about 1, be converted 1,
     vr turn 1; 19

1) to turn, turn around
2) to turn one's self (i.e. to turn the back to one
   2a) of one who no longer cares for another)
   2b) metaph. to turn one's self from one's course of conduct, i.e.
       to change one's mind
重新查詢