02007 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
2007 epitithemi {ep-ee-tith'-ay-mee} 源自 1909 與 5087; TDNT - 8:159,1176; 動詞 欽定本 - lay on 10, lay 7, put 6, lay upon 4, put on 3, put upon 2, set 2, not tr 1, misc 7; 42 1) 放在, 置於 1a) (字義的)經某物置於某物,或某人身上 1b) (喻意的)降災, 施予 1c) 送給 ( 徒 28:10 ) 2) 攻擊, 插手 ( 徒 18:10 ) |
02007 ἐπιτίθημι 動詞 3人稱複ἐπιτιθέασιν 太23:4 ,令ἐπιτίθει 提前5:22 ;不完3人稱複ἐπετίθεσαν 徒8:17 ;未ἐπιθήσω;1不定式ἐπέθηκα;2不定式ἐπέθην,令ἐπίθες,分ἐπιθείς;未關ἐπιθήσομαι;2不定式關ἐπεθέμην。 一、主動: A. 「放置」: 1. 字義:帶τὶ(由上下文指明;參 斯5:2 )或ἐπί τι或τινα在某物或某人上( 創22:9 42:26 等) 太23:4 路15:5 約9:6 (多作ἐπέχρισεν), 約9:15 徒15:10 28:3 。χεῖρα(χεῖρας)ἐπί τινα或τι按手在某人或某物上( 出29:10 利1:4 4:4 等) 太9:18 可8:25 (異版作ἔθηκεν); 可16:18 徒8:17 9:17 。或為τινὶ τὰς χεῖρας 太19:13,15 可5:23 6:5 8:23 路4:40 13:13 徒6:6 8:19 9:12 13:3 19:6 28:8 ;指設立長老, 提前5:22 ;參 可7:32 ( 創48:18 )。見ἐπίθεσις-SG1936。其他的描述法,如ἐ. τί τινι( 斯2:17 ) 路23:26 約19:2 。或τὶ ἐπί τινος( 撒上6:18 ) 太21:7 路8:16 異版。ἐπέθηκαν ἐπὶ τ. κεφαλῆς αὐτοῦ戴在他頭上, 太27:29 。ἐπάνω τ. κεφαλῆς在他頭以上安了(罪狀), 太27:37 。τῷ μνημείῳ λίθον把石頭放在墳墓上, 路23:53 異版。 B. 「加添」ἐπί τι在某事物上:ἐπ᾽ αὐτά在它(預言)上, 啟22:18 上。 說明 |
2007 epitithemi {ep-ee-tith'-ay-mee} from 1909 and 5087; TDNT - 8:159,1176; v AV - lay on 10, lay 7, put 6, lay upon 4, put on 3, put upon 2, set 2, not tr 1, misc 7; 42 1) in the active voice 1a) to put or lay upon 1b) to add to 2) in the middle voice 2a) to have put on, bid to be laid on 2b) to lay or throw one's self upon 2c) to attack one, to make an assault on one |