04383 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
4383 prosopon {pros'-o-pon} 源自 4314 与ops (面容, 源自 3700); TDNT - 6:768,950; 名词 AV - face 55, person 7, presence 7, countenance 3, not tr 1, misc 5; 78 1) 脸 1a) (字意) 面容 1b) (喻意) 人的在场或是关系上的情境 2) 整个人 ( 林后 1:11 ) 3) 表面 4) 外表, 外在的东西 |
04383 πρόσωπον, ου, τό 名词 一、(七十士译)「脸,面」。 A. 字义: 太6:16,17 17:2 可14:65 路9:29 (见εἶδος-SG1491一); 徒6:15 上,下; 林后3:7 二次, 林后3:13 ;参 林后3:18 节; 林后4:6 ;上两者,是将摩西的面转为πρ.的象徵用法(见下面一C.3.); 启4:7 9:7 上,下; 启10:1 。πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ 自己本来的面目, 雅1:23 (γένεσις-SG1078二)。εμπτύειν εἰς τὸ πρ. τινος吐唾沫在某人脸上(见ἐμπτύω-SG1716), 太26:67 。εἰς πρ. δέρειν τινά 打某人的脸, 林后11:20 。πίπτειν ἐπὶ(τό;冠词当略)πρ. αὐτοῦ面俯伏于地(表示虔诚,= וָפַּל עַל פָּנָיו;参 创17:3 得2:10 ), 太17:6 26:39 启7:11 11:16 。无αὐτοῦ( 创17:17 民14:5 ), 路5:12 17:16 林前14:25 。 B. 喻意:每一种或强或弱的象徵用语,大部分都属旧约用法,脸面通常被视为看的机能之所在地。βλέπειν πρόσωπον πρὸς πρόσωπον 看…面对面, 林前13:12 (参 创32:31 士6:22 )。κλίνειν τὸ πρ. εἰς τὴν γῆν将脸伏地, 路24:5 (κλίνω-SG2827一A.)。πρ. κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά行恶的人,主向他们变脸, 彼前3:12 ( 诗34:16 民6:25 )。ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ 显在神面前(ἐμφανίζω) 来9:24 。βλέπειν τὸ πρ. τινος见…的面(指神)(βλέπω-SG991一A.,ὁράω-SG3708一A.3.) 太18:10 ;参 启22:4 。ὁρᾶν, ἰδεῖν或θεωρεῖν τὸ πρ. τινος见…的面,即当面见某人(参 创32:21 43:3,5 46:30 等) 徒20:25,38 帖前2:17 下; 帖前3:10 。τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί与我亲自见面, 西2:1 。τῷ προσώπῳ ἀγνοούμενος 没有见过(我的)面(即个别亲自的), 加1:22 (ἀγνοέω-SG50二)。ἀπορφανισθέντες ἀφ᾽ ὑμῶν προσώπῳ οὐ καρδίᾳ (说明之间接受词)你们离别是面目(不是内心的)离别, 帖前2:17 上(见 诗51:9 赛53:3 )。τὸ πρόσωπον στηρίζειν定意向(στηρίζω-SG4741见一), 路9:51 。τὸ πρ. αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ他面向耶路撒冷, 路9:53 节(参 撒下17:11 )。θαυμάζειν πρόσωπον 谄媚人, 犹1:16 (见θαυμάζω-SG2296 一B.1.)。λαμβάνειν πρόσωπον (נָשָׂא פָנִים)取人的外貌, 路20:21 。λαμβ. πρόσωπόν τινος以外貌取人(参 玛1:8 ), 加2:6 。 C. 由介系词决定,在许多状况中,πρ.的使用就无法直接译出。 1. ἀπὸ προσώπον τινός从某人面前, 徒3:20 ;从某人或某事(七十士译) 徒5:41 7:45 帖后1:9 启6:16 ( 赛2:10,19,21 ); 启12:14 20:11 (参 出14:25 书10:11 )。(另见 诗51:12 139:7 )。 2. εἰς πρόσωπου∶εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν在众教会面前, 林后8:24 。βλέπειν εἰς πρόσωπον τινος看人的外貌, 太22:16 可12:14 (见βλέπω-SG991五)。 3. ἐν προσώπῳ ∶ἐν προσώπῳ Χριστοῦ 在基督的面前(他所接纳的), 林后2:10 (参 箴8:30 )或作基督的代表(NEB);不同者, 林后4:6 在基督的面上(见上面一A.)。 4. κατὰ πρόσωπον与…「见面」(反于ἀπών), 林后10:1 。πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους与原告对质, 徒25:16 。κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην我就当面抵挡他, 加2:11 。τὰ κατὰ πρόσωπον眼前的, 林后10:7 。与所有格同用,像介系词(七十士译):κατὰ πρ. τινος在某人面前, 路2:31 徒3:13 16:9 异版。 5. μετὰ προσώπου∶πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου 叫我因见你的面得着满足的喜乐, 徒2:28 ( 诗16:11 );μετά-SG3326壹乙一C.3.。 D. 「外面的事,外貌」。反于καρδία内心( 撒上16:7 ); 林后5:12 。ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ(草…花…)美容, 雅1:11 。天上的气色, 太16:3 ;参 路12:56 (参 诗104:30 )。 说明 |
4383 prosopon {pros'-o-pon} from 4314 and ops (the visage, from 3700); TDNT - 6:768,950; n n AV - face 55, person 7, presence 7, countenance 3, not tr 1, misc 5; 78 1) the face 1a) the front of the human head 1b) countenance, look 1b1) the face so far forth as it is the organ of sight, and by it various movements and changes) the index of the inward thoughts and feelings 1c) the appearance one presents by his wealth or property, his rank or low condition 1c1) outward circumstances, external condition 1c2) used in expressions which denote to regard the person in one's judgment and treatment of men 2) the outward appearance of inanimate things |