标题 | 5.2.5 毒参(《和》作「苦菜、苦胆」;《和修》作「苦菜、苦胆」;《思》作「毒草、苦胆、苦菜、苦艾」;《吕》作「毒菜、毒草、苦胆」)(poison hemlock [black henbane, gall]) |
内容 | 经文出处רֹאשׁ, רוֹשׁ
讨论祖海里提出,希伯来文ro’sh/rosh最初可能是某种有毒植物的名称,后来推及到许多产生毒素的植物。Ro’sh/rosh常译作「毒药」,也可指提取自毒参(学名Conium maculatum;英文Poison Hemlock)的毒芹硷。毒参隶于伞形科,与另一种英文同名的常绿树(Hemlock,铁杉)没有亲缘关系。赫珀说, 何 10:4 (「……如苦菜滋生在田间的犁沟中」)中的ro’sh一词可能不是指毒参,因为毒参通常不会生长在田地里。根据他的意见,这节经文更可能是指有脉纹的天仙子(学名Hyoscyamus reticulatus)。旧约提到ro’sh/rosh有10次,在《七十士译本》中有5次译作希腊文cholē(「苦胆」)。这表明ro’sh/rosh是作为统称使用的,指一种味苦的有毒物质,并且不一定源于植物。 申 32:33 提到的ro’sh出自蛇,《次经・多比传》(《思》《多俾亚传》)中的cholē出自鱼( 七十士译本:多俾亚传 6:4 多俾亚传 6:5 多俾亚传 6:6 ,七十士译本:多俾亚传 6:8 ,七十士译本:多俾亚传 11:4 ,七十士译本:多俾亚传 11:7 ,七十士译本:多俾亚传 11:11 )。 可 15:23 记载,耶稣在马上被钉十字架的时候,有人(可能是他的门徒)拿「没药调和的酒」给他作镇静剂。马太有意呼应 诗 69:22 a(RSV直译「他们拿毒药给我当食物」;「毒药」在《七十士译本》作cholē;《思》69:22a),写道:「士兵拿苦胆调和的酒给耶稣喝」( 太 27:34 );他使用了希腊文中表示苦胆/毒药的统称cholē,以此强调救主承受的羞辱。
描述毒参的高度为1.5-2.5米(5-8英尺)。茎绿色、表面光滑,靠底部的地方长有紫色或红色的条纹。叶子像胡萝卜叶一样呈花边状,叶长可达半米(2英尺),白色小花成簇生长,呈小伞状。因此,毒参可能会被误认为是欧芹或野生胡萝卜。根很粗壮,像欧洲防风草的根。叶子和根均散发出一种苦味。 两年生天仙子具有不同的形态,但一般可以长到1米(3英尺)或者更高(包括花在内)。茎直立,多分枝,长有白色的伞状花序。灰绿色的卵形叶子尖端锐利,叶长可达30厘米(1英尺),叶面覆满具有黏性的毛。 在古代,希腊和阿拉伯的医生用毒参作镇静剂,但过量服用将会致命,或者会导致语言能力丧失或瘫痪。天仙子(英文henbane,意为「杀鸡药」)曾被希腊人用作催眠和止痛的药物。欧洲人在中世纪就使用天仙子,11世纪的盎格鲁-撒克逊医学着作在「亨贝尔」(henbell)的名目下提到了天仙子。从毒参中提取的毒素叫做「毒芹硷」。
翻译旧约中所有提及ro’sh/rosh的经文都是修辞性的,因此翻译者可以自由寻找富有表现力的当地词语作为译词。另外,由于毒药经常用于打猎、捕鱼或灭鼠,因此大多数语言都会有表示毒药的词。经文提到ro’sh/rosh 时,有一半与希伯来文la‘anah 成对出现(参5.2.7 苦艾(《和》作「茵陈」;《和修》作「茵陈、苦艾」;《思》作「苦艾、苦药」;《吕》作「苦堇」)(wormwood) ),因此翻译者需要寻找一个合适的词对。如果没有表示「毒药」的词语,那么也可以用有毒植物的名称来替代这对词语。毒参遍布中欧、南欧、亚洲和北非,并被引进北美和南美。野生天仙子遍布欧洲中部和南部、西亚、印度,一直到西伯利亚,现今也生长在北美和南美,特别是巴西。天仙子属(学名Hyoscyamus)的一个近缘物种生长范围广泛,从加那利群岛起,经北非一直到亚洲都有发现。 |
注 | 内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本、7.3 现代外文译本或7.5 词典、文本研究和其他参考文献。 |
希伯来文引用 | רֹאשׁ, רוֹשׁ ro’sh, rosh 申 29:17 |申 32:32 |诗 69:22 |耶 8:14 |耶 9:14 |耶 23:15 |哀 3:5 |哀 3:19 |何 10:4 |摩 6:12 | |
希腊文引用 | χολή cholē 太 27:34 |徒 8:23 | |