信望爱联合圣经公会圣经中的植物和树木字典内容

回目录
标题5.1.6 棉花(《和》、《和修》作「布、棉」;《吕》作「布料、绵」)(cotton)
内容

经文出处

חוֹרַי
choray
赛 19:9

כַּרְפַּס
karpas
斯 1:6

 

讨论

在印度河流域(今天的巴基斯坦),草棉(学名Gossypium herbaceum)的种植和纺织至少已有5000年的历史。在那里,人们发现了同样年代久远的棉布残余物。然而,直到基督降生前几百年,棉花才在以色列地种植。

以斯帖的故事发生在巴比伦,亚哈随鲁(薛西斯)王统治期间(主前485-主前465年)。那个时候,棉花和亚麻产品可能已经在整个巴比伦帝国往来交易,并且这两种植物的种植面积可能都在扩大,但印度、巴基斯坦和巴比伦地区可能仍是棉花和亚麻最大的产地。主前5世纪的希罗多德提到来自印度的「长羊毛的树」。

《以斯帖记》的作者描述了由karpas制成的布料。希伯来文karpas源自梵文,梵文是印度在很久以前使用的语言,而棉花就是在印度栽培的。这或许证明karpas可能单指棉花,特别是因为同一节经文中的另一个希伯来文词语buts可能指「亚麻」。

有些植物学家指出,圣经中提到的一些「亚麻布」实际上可能是棉布,特别是在较晚写成的旧约书卷中,因为那时棉花已经广为人知。此外,有49处经文提到希伯来文tekeleth,这个词通常译作「蓝色」或「紫色」,并且常与argamon一起出现,可能是指棉纱,不过有些学者认为这种材料肯定是羊毛。

赛 19:9 是一则论到埃及的默示,其中提到「织布(choray)的」,与「以细致的麻编织的」平行。这节经文支持下述观点:在旧约时期,至少在以色列王国时期,棉花就已经在埃及广泛使用了。

 

描述

印度和阿拉伯的原产棉花(「黎凡特棉」)可以长到2米(7英尺)高,叶子柔软、浅裂(像其近缘植物芙蓉和蜀葵)。黄色的花朵类似锦葵,中间是紫色的。花朵成熟后,下面的棉铃会膨胀裂开,露出一团白色细丝,也就是我们所称的「棉花」。

 

特殊意义

棉花主要用来织布,也用于医药(做药签)和其他多种行业。

 

翻译

现今,棉花在世界各地广泛种植,特别是在气候温暖干燥的地区。树棉(学名Gossypium arboreum)原产于北非,现种植于尼罗河上游的上埃及地区。另一种海岛棉(学名Gossypium barbadense)则生长在西印度群岛。埃及、印度、中国和尼日利亚都大量种植棉花,因为棉布是这些国家最重要的纺织品。如果需要从一种主要语言音译棉花,建议音译以下词语:法文cotonnier、葡萄牙文algodãoalgodeiro、西班牙文algodonero、阿拉伯文kutun,或者英文cotton

斯 1:6 a:希伯来文短语chur choray utekeleth被译作「有白色的棉布幔子和蓝色帐子」(RSV直译)。有些译本在这里只提到一件物品(NIV、NLT、GW、NJB),显然是将utekeleth(「和蓝色」)解作物品karpas的另一种颜色。有些译本提到两件物品(RSV、NRSV、REB、NAB),是将chur karpas理解为白色的幔子或帐子,将tekeleth理解为蓝色的幔子或帐子。

即使翻译者的民族并不种植棉花,他们也会从布料商那里得知棉花的名称。如果不知道,建议按照一种主要语言进行音译。

对于 斯 1:6 a中提到的材料,就英文译本来说,我认为较好的译法依次是:
 1. “blue and white cotton curtains”(「蓝色和白色棉布幔子」;GNB、CEV);
 2. “[hangings of] white cotton and blue wool”(「白色棉布和蓝色羊毛的(帐子)」;NJPSV);
 3. “white and violet hangings”(「白色和紫色的帐子」;NJB,此译本没有提到任何材料);
 4. “hangings of white and blue linen”(「白色和蓝色亚麻布的帐子」;NIV;NLT类似);
 5. “white and violet hangings of linen and cotton”(「白色和紫色的亚麻布棉布帐子」;布什)。

0 内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本7.3 现代外文译本7.5 词典、文本研究和其他参考文献
1 「尼日利亚」又称「奈及利亚」。

希伯来文引用חוֹרַי
choray
赛 19:9 |
כַּרְפַּס
karpas
斯 1:6 |


信望爱CBOL计画