信望爱联合圣经公会圣经中的植物和树木字典内容

回目录
标题3.5.1 刺山柑(刺山柑灌木、刺山柑浆果)(Caper [caper bush, caper berry])
内容

经文出处

אֲבִיּוֹנָה
’aviyonah
传 12:5

 

讨论

传 12 描绘了美好的老年,在分句「欲望(希伯来文’aviyonah)不再挑起」之后是一系列的比喻。’Aviyonah这个词在圣经中只出现了一次,因此它的意思还有很多争论。《七十士译本》的翻译者采用了这个词的第一个意思,译为「刺山柑浆果」,指的是中东一种常见的小灌木刺山柑(学名Capparis spinosa)的辣味花蕾。叙利亚文译本、《武加大译本》、NAB和GECL也采用了这个译法。GW、JB和NJPSV的译法类似,为「刺山柑灌木」(“caper bush”),NEB和REB则译为「刺山柑花蕾」(“caper-buds”)。La Nouvelle Bible SegondLa Sainte Bible: Version Synodale简单地译为「刺山柑」,FRCL使用了统称「香料」。

古时的犹太人和其他一些族群用刺山柑浆果和腌制的刺山柑花蕾来增进食欲。另外,在希腊文和希伯来文字典中,意为「欲望」的词语似乎就是源于刺山柑和欲望之间的联系。中世纪的欧洲人认为刺山柑浆果是一种春药,然而莫尔登克没有找到它在古代用作春药的证据。

许多知名的植物学家相信,摩西五经中的希伯来文’ezov一词并不是指牛膝草(《七十士译本》同)或马郁兰(「叙利亚牛膝草」),而是指生长在埃及和西奈旷野的刺山柑灌木;在那里,上帝吩咐以色列人在庆祝逾越节时使用这种植物。这种植物生长在城墙的裂缝中,与 王上 5:13 (《思》5:13)所述所罗门对于植物的认识相符。有些学者甚至说,刺山柑灌木枝的枝条长度符合 约 19:29 中的描述(希腊文hussōpos),在这节经文中,兵丁用一根枝条把一块海绵送到耶稣的嘴边。然而,根据词源学,祖海里和其他一些人相信,’ezovhussōpos 最有可能是指马郁兰。我同意他们的意见。关于这些词语的讨论,另参5.2.4 马郁兰(《和》、《和修》、《思》作「牛膝草」;《吕》作「唇形薄荷、牛膝草」)(marjoram)

 

描述

在开阔的地带,刺山柑可以长成1米(3英尺)高的灌木,但更普遍的情况是,这种植物蔓延在岩石和倒塌的墙垣上,或者悬挂在悬崖和外墙的裂缝上。刺山柑的花很漂亮,有3片白紫色的花瓣和许多长而弯的紫色雄蕊。叶子呈圆形,灰绿色。花朵在夜晚开放,第二天早上枯萎,最后长成一根花梗和一个浆果,并且浆果里面含许多种子。

 

特殊意义

在中东和许多其他地方,人们把刺山柑的花蕾泡在醋里,然后和肉一起吃。这个过程称为「腌制」,早在基督时期之前,以色列、埃及和阿拉伯就已经出现了腌制食物。中东人也吃刺山柑的辣果子。现今,腌制的刺山柑花蕾1在整个欧洲都很受欢迎,尤其是在法国。古希腊作家常常提到这种植物。人们用刺山柑来治疗胃胀气。

 

翻译

刺山柑在整个地中海地区很常见。另一个品种(学名Capparis sodado)生长在东非(苏丹)、阿拉伯和印度南部。这是一种几乎没有叶子的多刺灌木,长着可食用的浆果。山柑属(学名Capparis)的另外四个品种分布于南美洲(主要在阿根廷、巴西南部、哥伦比亚、巴拉圭和委内瑞拉),名叫Pan y aguaSacha-poroto。那里的人们也吃这些植物的果实,但它们显然不如南欧的刺山柑那样受欢迎。 传 12:5 提到的刺山柑出现在一系列比喻中,因此,「刺山柑」的翻译取决于翻译者如何处理「杏树」和其他比喻:是保留它们的字面意思,还是使用当地对等词或统称来进行「归化」。在这节经文中,我们倾向于使用当地一种具有相同功能的植物来替代,从而保留语言上的诗意;这里可以使用能够刺激味蕾的一种植物。在这里,我们想要表达老人不能享用辛辣的食物这个意思。如果要翻译得更符合字面意思,可以使用英文的音译,把整个分句译为「kaparis不再使你/他垂涎」,并在脚注中注明kaparis是犹太人常吃的一种香料。另外也可以按照以下语言进行音译:阿拉伯文assafalkabara、法文capre、葡萄牙文alcaparras,或者西班牙文alcaparroncaparra。RSV作“desire fails”(「欲望衰败」),这种翻译是非比喻性的。如果采用这个译法,那么要增加一个脚注,说明这里的希伯来文是指一种辛辣的食物。

0 内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本7.3 现代外文译本7.5 词典、文本研究和其他参考文献
1 「腌制的刺山柑花蕾」又称「酸豆」。

希伯来文引用אֲבִיּוֹנָה
’aviyonah
传 12:5 |


信望爱CBOL计画