标题 | 3.2.3 韭葱(《和》、《和修》、《思》、《吕》作「韭菜」)(leek) |
内容 | 经文出处חָצִיר
讨论根据祖海里的意见, 民 11:5 中的希伯来文chatsir指的是韭葱(学名Allium porrum),这个意见也得到了莫尔登克的支持;但赫珀认为,该词更可能是指沙拉韭葱(学名Allium kurrat;又称埃及韭葱);人们在埃及的古墓中发现了这种韭葱。莫尔登克等人认爲,chatsir也可能是葫芦巴(学名Trigonella foenum-graecum),在埃及和圣地的人都知道这种香草。在旧约的其他经文中,chatsir的意思是「草」、「香草」或「干草」,因此这个词可能是统称任何可食用的绿色植物(参5.1.2 草(grass))。然而,在同时出现「洋葱」和「蒜」的经文中,这个词应该是指韭葱。祖海里认为chatsir最初指的是某种特定的植物,后来变成了一个统称。
描述韭葱的叶子像洋葱,味道也像洋葱,但韭葱的叶子是扁的,而洋葱的叶子是圆的且空心。韭葱的「鳞茎」(如果可以这样说的话)又细又长,至少有10厘米(4英寸)。韭葱可以拌沙拉生吃,也可以做成炖菜。
特殊意义在古代,韭葱被认为是穷人的食物。《民数记》记载,以色列人离开埃及后,非常想吃韭葱、洋葱和蒜等蔬菜。
翻译韭葱遍布世界各地。在西非,韭葱不像洋葱那么普遍,但我在尼日利亚1和冈比亚2的大城市都看到有韭葱售卖。鉴于 民 11:5 这节经文是非修辞性的,翻译者应该找到当地的三种葱属(学名Allium)植物来翻译韭葱、洋葱和蒜;或者音译这三种植物,韭葱可以按照法文poireau、西班牙文puerro、葡萄牙文alho porro等进行音译。 |
注 | 1 「尼日利亚」又称「奈及利亚」。 |
希伯来文引用 | חָצִיר chatsir 民 11:5 | |