标题 | 3.1 谷物(grain) |
简介 | 圣经至少提到四种谷物:大麦、小米、高粱和小麦。除了这些谷物,希伯来文中的「禾场」、「镰刀」、「簸箕」等词也证明谷物在古代以色列人的生活中非常重要。 |
索引 | 3.1.1 大麦(barley) 3.1.2 小米(《和》作「米匿的麦子」;《和修》作「米匿的小麦」;《思》作「米尼特谷」;《吕》作「麦子、枣」)(millet) 3.1.3 高粱(硬秆高粱)(《和》、《和修》、《思》、《吕》作「小米」)(sorghum [durra]) 3.1.4 小麦(wheat) |
内容 | KJV、REB和其他一些译本依循英国人的用法,用“corn”(「谷物」)这个统称来表示小麦和大麦等农作物,而RSV、NKJV和许多其他译本则依循美国人的用法,使用“grain”(「谷物」)作为统称。GNB等部分译本既有英国版又有美国版,以满足不同语言用法的要求。我们现在所知的“maize”(「玉米」)这种植物在圣经时期并不存在,但是可能需要用它来表示一个物种;我们会依循英国的传统,称这个物种为“maize”(「玉米」),同时依循美国的用法,使用“grain”(「谷物」)作为五谷的统称。 统称可能会给翻译者带来一些难题。在 创 1:11-12 中,希伯来文短语‘esev mazri‘a zera‘(意为「结种子的植物」)与短语‘ets peri ‘oseh peri(「结果子的树木」)形成对比。有些英文译本把「结种子的植物」解作“grain”(「谷物」;GNB、CEV、NCV),还有些译本则使用更为广义的表述,如“seed-bearing plants”(「含种子的植物」;NIV、NJB、NJPSV),或“plants that bear seed”(「含种子的植物」;REB)。《创世记》的作者可能使用了传统的希伯来植物分类法,将有用的植物分为两类,即结种子的植物和结果实的植物。如果是这样,翻译者在翻译‘esev mazri‘a zera‘(「结种子的植物」)时,所选择的表达方式应该涵盖更多物种,而不仅仅是谷物。不要忘记,洋葱、蚕豆、豌豆、瓜类等植物和谷物一样,都是有种子的。
旧约经文出处דָּגָן 希伯来文dagan在旧约中出现了40次(如 创 27:28,37 民 18:12,27 申 7:13 11:14 等),通常译为「谷、五谷」。然而,在圣经时期,dagan这个词涵盖豌豆、蚕豆、扁豆和孜然,以及我们通常称为「谷物」的禾本科植物或五谷。在这40处提到dagan的经文中,有30处与希伯来文tirosh(「采摘葡萄」)配对出现,有20处同时提到了希伯来文yitshar(「新榨的油」)。这三个希伯来文词语都含有「新收成」的意思,表达了「土地的出产」的观念,正如以撒对雅各的祝福( 创 27:28 ):
旧约还有许多其他希伯来文词语和短语指谷物。由于这些统称会给翻译者造成问题,我们这里将逐一进行讨论: בַּר Bar: This word can refer to grain on a threshing floor ( 珥 2:24 ) or to grain that is stored ( 创 41:35 ). It is used to refer to kernels of grain in contrast to chaff in 耶 23:28 .1 שֶׁבֶר Shever :记载,雅各听说埃及有shever。这个词在这段经文中的意思很宽泛,几乎相当于「食物」。在 尼 10:32 (《思》10:32),尼希米禁止百姓在安息日买卖shever。在 摩 8:5 中,先知警告百姓在卖shever(与bar平行)时不可欺骗。 创 42:1-2 尼 10:32 摩 8:5 קָמָה Qamah: 士 15:5 记载,参孙在非利士人的田间焚烧qamah(「已成熟、未收割的谷物植株」)和gadish(「禾捆」)。英文译本通常把qamah译为“standing grain”(「立着的谷物」)。在阿拉伯文中,小麦是al-kama,因此非利士人在梭烈谷种植的可能就是小麦。 גָּדִישׁ Gadish指禾捆。 ’Aviv指新长出来的麦穗。 שִׁבֹּלֶת Shiboleth指麦穗。在 得 2:2 中,路得拾取收割后剩下的大麦穗。埃及法老梦中( 创 41:5-7 )所见的麦穗大概是小麦。 כַּרְמֶל Karmel指新麦穗。在 利 2:14 中,百姓烘烤并当作初熟之物献上的麦穗可能是小麦。先知以利沙收到的一份礼物就是新麦穗( 王下 4:42 )。 Geres指磨碎的谷物。 קלה, קָלִי Qalah /qali指烘熟、晒干或烤过的谷粒。 ‘Avur:RSV将 书 5:11-12 中的‘avur译为“produce”(「出产」),但《〈约书亚记〉手册》(A Handbook on The Book of Joshua)将其译为“grain (barley)”(「谷物(大麦)」)。 בְּלִיל Belil: 伯 24:6 说,野驴为它们的幼崽寻找belil(「食物」)。 רִיפוֹת Rifoth: 撒下 17:19 记载,有个妇人在藏着两个人的井口上面盖上垫子,又撒上rifoth(「谷物」)。 箴 27:22 说,「用杵把愚妄人与压碎的谷粒(rifoth(「谷物」)。 箴 27:22 说,「用杵把愚妄人与压碎的谷粒(rifoth)一同捣在臼中,他的愚昧还是离不了他。」 Lechem通常译为「饼」,但RSV在 赛 28:28 中将其译为“bread grain”(「做饼的谷物」),而在 赛 30:23 中译为“grain”(「谷物」)。 זֶרַע Zera‘的字面意思是「播种」或「种子」,但在 民 20:5 撒上 8:15 伯 39:12 赛 23:3 中意为「谷物」。
新约和次经中也有一些意指谷物的希腊文统称。καρπός Karpos的字面意思是「果实」,但在 太 13:8,26 可 4:7-8 的语境中,这个词指的是小麦或大麦,在英文中的自然对等词是“grain”(「谷物」)。 κόκκος Kokkos指谷物的子粒或种子。 σπόριμος Sporimos源自希腊文动词「播种」,显然是指大麦田或小麦田。 στάχυς Stachus指小麦或大麦的穗子。 ἄλφιτον Alfiton指烘熟、晒干或烤过的谷粒。RSV将其译为“parched grain”(「烤熟的谷物」)。这就是路得在波阿斯的田里拾取麦穗时吃的午饭(希伯来文qali)。Alfiton出现在《七十士译本》的七十士译本:得 2:14 撒上 25:18 撒下 17:28 友弟德传 10:5 中。 σπέρμα Sperma指单个的谷粒,或者更普通的说法是一粒种子。 σπορά Spora指「谷物收成」(“grain harvest”;GNB)。 σπόρος Sporos在七十士译本:德训篇 40:22中特指种子发芽,而在《次经・便西拉智训》(《思》《德训篇》)中,可能指谷物在春天发芽(如REB、NJB),但一些翻译者认为这个词泛指花芽的萌发(如NAB)。
在《次经・厄斯德拉二书》(拉丁文)中,有几个表示谷物的拉丁文统称:在武加大译本:厄斯德拉二书 15:42 中,frumentum指谷物收成,与希腊文spora同义。RSV将其译为“grain”(「谷物」),REB的翻译比较宽泛,作“crops”(「庄稼」)。 Granum在武加大译本:厄斯德拉二书 4:30 厄斯德拉二书 4:31 中泛指谷物。 Semen:在武加大译本:厄斯德拉二书 4:30 厄斯德拉二书 4:31 厄斯德拉二书 4:32 中,,semen指单个的谷粒,相当于希伯来文中的zera‘和希腊文中的sperma(如 太 13:24 )。
申 28:22 说,谷物将受到「焚风」(希伯来文shidafon)和「霉烂」(yeraqon)的影响。这对词语也出现在 王上 8:37 代下 6:28 摩 4:9 该 2:17 中。在这些经文中,我们看到接连不断的灾难临到百姓。希伯来文动词shadaf(「吹」)单独出现在 创 41:6,23,27 中,作者清楚地将这个词语与农作物被沙漠吹来的酷烈季风摧残相关联。这个词的迦勒底文同源词是shadaf,意思是「烧焦的」。希伯来文名词shedefah(「灼热」)出现在 王下 19:26 (也出现在 赛 37:27 的修订文本中),该节经文说房顶上的草因为泥土太少,还未长成就枯干了。(阿拉伯文同源词的意思是「黑」)。希伯来文yeraqon在 耶 30:6 中是「苍白」的意思,形容人的脸,但在其他经文中是指一种阻碍麦穗正常生长的真菌。
除了这些表示谷物的专用词语,圣经中许多地方还用「从……禾场中」(如 申 15:14 )这样的表述来提到谷物。 在圣经中,献素祭所用的面粉或细面应该是指小麦粉。不过当小麦短缺时,人们也会用大麦粉。 |
注 | 0 内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本、7.3 现代外文译本或7.5 词典、文本研究和其他参考文献。 |