标题 | 2.20 蹄兔、石貛(《和》作「沙番」;《和修》作「石貛」;《思》作「岩狸、野兔」;《吕》作「石貛」)(hyrax, rock badger) |
内容 | 经文出处שָׁפָןshafan 利 11:5|申 14:7|诗 104:18|箴 30:26
讨论Coney(「兔子」):在17世纪,英文单词“coney”常用来指“rabbit”,而“rabbit”当时仅指幼兔。后来,“rabbit”也指成年兔子。再后来,除了皮毛商人之外,“coney”一词已不再使用。然而,可以肯定的是,希伯来文shafan不是指“rabbit”,因此KJV译成“coney”是不正确的。在19世纪,圣经读者也许并不确知“coney”是什么,但他们可能因为听到牧师对这种动物的描述,便将其当成了叙利亚蹄兔。对这些读者来说“coney”具有了一个新的含义,并且这个含义在其他任何地方都是没有的。因此,NIV把这个希伯来文词语译为“coney”既过时又不正确。 Badger(「貛」):在以色列有两种貛。比较常见的是貛(学名Meles meles),另一种是蜜貛(学名Mellivora capensis)。蜜貛什么都吃,从小型哺乳动物到蜥蜴、昆虫、蜗牛、果实、蜂蜜,再到所有死去的动物或鸟。但是, 利 11:5 和 申 14:7 中提到的动物只吃植物,而在 诗 104:18 和 箴 30:26 中,它的自然栖息地是岩石地带,因此Shafan不可能是貛或蜜貛,那些使用「貛」的译本是不正确的。 Rock badger(「石貛」):「石貛」这个名字笼罩着神秘的色彩。在布朗(Brown)、德赖弗(Driver)和布瑞格斯(Briggs)翻译的《格泽纽斯希伯来文辞典》(Gesenius’ Hebrew Lexicon)于1906年出版之前,还没有一种已知的、俗称为「石貛」的动物。在这部辞典中,「石貛」显然是第一次作为希伯来文shafan的翻译出现。我们不确定为什么他们又造了这个新词,而没有采用更为常见的「岩兔」,这可能是从开普敦荷兰语klip dassie(「小石貛」)直译过来的结果。然而,自那以后,「石貛」一词就被大多数英文翻译者所使用。但是,“coney”和“rock badger”不仅对于大多数读者来说难以理解,而且是不正确的。 毫无疑问,希伯来文shafan所指的动物就是叙利亚岩蹄兔(学名Procavia capensis syriaca)。1867年,岩蹄兔首先得到卡农特里斯特拉姆(Canon Tristram)的确认,并且从那时起多次被证实。岩蹄兔在中东和非洲十分常见,只吃植物,生活在岩石之间。 在非洲南部和东部,蹄兔(学名Procavia capensis)和黄斑蹄兔(学名Heterohyrax brucei)的其他亚种有时也称为「岩兔」,但更多时候人们会用南非荷兰语名称dassie来称呼它们。
描述蹄兔仅在中东和非洲有发现,大小和小兔子差不多,但其他方面并不相同。蹄兔在许多方面是独一无二的,它们的耳朵小而圆,没有看得见的尾巴,腿很短,看起来有点像大型天竺鼠或蔗鼠,但它们其实不是啮齿动物。蹄兔主要吃叶子和草,它们的颚、齿和脚的构造,以及它们史前祖先的大小,都将其与犀牛和大象联系起来。 蹄兔的两颗上门牙发育成小獠牙,有时会突出到嘴外面。它们的前脚有四个脚趾,后脚有三个脚趾。这些脚趾都没有爪子,但是每一个脚趾都有个像蹄子一样的小趾甲。它们的脚掌始终是湿黏的,由一个特别的腺体来滋润,这使它们能够跑上几乎垂直的岩石表面,爬树轻而易举。蹄兔的背部中间还有一个很大的腺体,覆盖着椭圆形的一丛毛,并且颜色与其他地方的毛色不同。这些毛可以直立起来,以示警告。 对于这么小的哺乳动物来说,蹄兔的怀孕期相当长,有七个月。它们以群居的方式生活。蹄兔不能通过排汗来调节体温,所以在天气很冷的时候,它们就在岩石下方的洞穴中挤成一团;反之在天气很热的时候,它们就在岩石或树木下面微风习习的荫凉处伸展四肢躺着。只有在天气冷热适中的时候,才能看见它们活动。 蹄兔很会发出声音,彼此之间用多种声音进行沟通,有呼噜声,有像哨子一样发出警告的尖叫声,以及表示领地权的吠叫声。 叙利亚岩蹄兔的毛呈灰褐色,背上的补缀是黄色的。今天,在犹太旷野的河谷和加利利的很多地方,经常可以看到它们。另外,它们也出现在西奈半岛、阿拉伯半岛、叙利亚和黎巴嫩。 利 11:5 和 申 14:7 提到蹄兔「反刍」,这其实并不正确,然而它们看起来常常像是在不停地咀嚼。蹄兔被归类为「不洁净的」,完全是出于宗教原因。蹄兔以植物为食,食用它们并不比食用山羊或绵羊对健康有更大的危险。事实上,它们花很多的时间清洁自己。
特殊意义或象徵意义除了被视为「不洁净的」动物之外,蹄兔还有一个涵义。它们几乎没有防卫能力,很容易就会成为老鹰、豹和人类的猎物。在 箴 3:26 ,蹄兔是没有防御能力和智慧相结合的象徵。它们无力防御,却有智慧寻求岩石的保护,而岩石象徵上帝那不受时间限制的、稳固的保护。
翻译蹄兔广泛分布在非洲东部、西部、中部和南部地区,因此在这些地区通常不难找到相应的译词。在许多东部和东南部班图语中,表示蹄兔的词是mbira、mbila、mpila或一些类似的派生词。在这些语言中,蹄兔通常被归类为老鼠的一种。 然而,在中东和非洲以外,很难找到一个既准确又广为人知的词语来表示这种动物。像「悬崖兔子」或「岩兔」这样的短语有时虽然可以接受,但最好的办法可能是音译希伯来文shafan或英文学术名称“hyrax”,并在脚注或术语简释中详细描述。 在《利未记》和《申命记》的经文中,翻译者必须把作者关于蹄兔是一种反刍动物的认识表达出来,虽然这实际上可能并不准确。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见9 部分参考书目。 |
希伯来文引用 | שָׁפָן shafan 利 11:5 |申 14:7 |诗 104:18 |箴 30:26 | |