标题 | 2.12 葡萄树(vine) |
内容 | 经文出处-葡萄树-גֶּפֶן ἄμπελος vinea -葡萄园-כֶּרֶם ἀμπελών vinea -葡萄树的果实-בֹּסֶר בָּצִיר עֵנָב תִּירוֹשׁ βότρυς σταφυλή acinum botrus uva vindemia -葡萄饼、葡萄干饼-אָשִׁישׁ, אֲשִׁישָׁה צִמּוּקִים -葡萄酿成的饮料-יַיִן שֵׁכָר תִּרוֹשׁ γλεῦκος οἶνος σίκερα vinum
讨论普通葡萄树(学名Vitis vinifera)在圣经中提及的次数比任何其他植物都要多。在希腊的考古发掘中,人们发现了可以追溯到主前4500年的葡萄籽。埃及文献记载,早在主前2375年,葡萄树就已在迦南种植。后来的记载显示,葡萄产品的贸易大约在主前1360年就出现了,并且越来越多。
描述葡萄是一种藤本植物,但长成后会变为木质茎。葡萄在地面匍匐,遇到树木等支撑物时就开始用卷须攀爬。葡萄成串结果,果实较小,圆球形,甘甜多汁。今天,在整个地中海地区、南非、北美和许多其他国家,葡萄种植都已商业化。圣经第一次提到葡萄的经文( 创 9:20 )记载,挪亚栽了一个葡萄园(希伯来文kerem),并酿了些葡萄酒。从那以后,果农通过精心的修剪和挑选,使葡萄的大小、色泽和品质都得到了改善。现在,世界上有至少65种葡萄树。和生长在温带的许多植物一样,葡萄树在早春长叶。采摘完果实,天气转冷之后,叶子落尽,植株变得光秃,到第二年春天再长出新叶。 在圣经时期,葡萄园通常都用石头栅栏围起来。园中有一个防备盗贼和动物的石塔,以及一个榨汁的地方。 葡萄树及其果实主要出现在描述农田、献祭和社交活动的经文中。
特殊意义葡萄是圣经中出现次数最多的植物,单只这一点就说明它非常特别。葡萄树、葡萄、葡萄干和葡萄酒是犹太人生活中的重要元素。因此,葡萄及其产品在圣经中用作比喻的情况比任何其他植物都要多,也就不足为奇了。挪亚时期的洪水净化大地之后,葡萄成了人类再次陷入罪中的工具因( 创 9:20 )。从雅各在 创 49:11-12 的祝福中,从 赛 16:10 摩 9:13 和许多其他经文中,我们看到葡萄是祝福、兴旺和幸福的象徵。拿细耳人和利甲人等群体不喝酒,这只是表明他们极端地克己( 民 6:3-4 耶 35:2,5-6 )。浇酒祭是敬拜礼仪的重要组成部分( 出 29:40 ),而安居乐业的图画就是「人人都要坐在自己的葡萄树和无花果树下」( 弥 4:4 )。在关于树木的着名比喻中,约坦也提到了葡萄树( 士 9:7 及以下)。在新约中,耶稣行神迹供给人葡萄酒,使婚宴的主人免于尴尬( 约 2:1 及以下)。他也借用葡萄酒来教导人。在逾越节的晚餐上,耶稣将倒出来的葡萄酒比作自己的血,预示他将要被钉十字架( 太 26:27-29 );此后,葡萄酒在基督徒群体中就成为了一个重要的象徵。耶稣教导基督徒要像葡萄树的枝子,从他那里汲取养分,因为他是真葡萄树( 约 15:1 及以下)。几乎每一位新约作者都使用了葡萄或其产品来表示某种喻意。 希伯来文shekar(「烈酒」)可能指由谷物、蜂蜜或海枣酿成的酒精饮料,但也可能是通过蒸馏葡萄酒而得到的酒精度较高的酒。
翻译葡萄树和葡萄园:北半球大约有65种葡萄树(学名Vitis vinifera),这些葡萄树属于一个很大的藤本植物科——葡萄科(学名Vitaceae)。全世界有超过800种葡萄科植物,其中许多生长在热带和温带地区。 在西非(例如冈比亚1和尼日利亚2北部),曾经有人种植过葡萄树。但即使是在开展了商业化种植的地方,人们对它仍然不是很熟悉。翻译者多次尝试用一个当地的树名来替代葡萄树,但效果并不尽如人意,因为所选择的树种通常并不是栽培的,而且(或者)没有葡萄树在以色列地所具有的经济价值和社会职能。 因此,翻译者最好采用某种主要语言的音译。然而,在尼日利亚的部分地区以及其他一些地方,grep这个词指「葡萄柚」,翻译时应避免使用。最好使用「葡萄树」(“vine”)或「葡萄酒」(“wine”)的音译,但翻译者需要小心。英文的“vine”可以指任何一种藤本植物,但也特指某个葡萄品种(学名Vitis vinifera),这可能会造成混淆。此外,英语国家的翻译者还要仔细考虑如何处理「葡萄酒」这个词。在冈比亚,曼丁哥文的翻译者起初把葡萄树译为「瓦依尼树」(“wayini tree”),但后来认为,用一个与「葡萄酒」(“wine”)不同的词来翻译葡萄树(“vine”)是更好的。可以考虑使用bine,这个词源自binekaro(「醋」);也可以考虑使用源自阿拉伯文的inabi(「葡萄」)。 阿拉伯文的inabi(「葡萄」)与annabi(「先知」)非常相似。如果某种语言借用了inabi来音译葡萄,那么当读者在预言性的经文中初次读到「inabi之水」时,可能会不可避免地把这个词与先知或预言联系在一起。在尼日利亚北部的教会,许多人并不知道inabi是什么,但他们已经习惯了新约中的这个词。尼日利亚的鲁巴萨文(Rubassa)使用了一种类似葡萄树的野生植物(afwafwa),伊加拉文(Igala)多年来也一直使用同一种植物(achiwebetema)。同样地,马里(Mali)和布基纳法索3(Burkina Faso)的两个译本也使用了当地一种野生藤本植物(学名Lannea microcarpa;树葡萄)来翻译圣经中的葡萄树。在非洲南部和东部,有一种藤本植物(学名Rhoicissus tridentata)被称为「非洲葡萄」(当地人称为“bobbejaantou”)。在这些情况下,翻译者应该添加一个脚注(或术语简释条目),说明圣地的葡萄比当地的品种更大、更甜,而且被广泛种植,是多种饮料的原料。其他可以音译的词语有:vinyola/videra(葡萄牙文)、vitis(拉丁文)和inab(阿拉伯文)。 葡萄树的果实(希伯来文‘enav;希腊文botrus、staphulē):有证据表明,botrus指葡萄串,而staphulē指葡萄粒。然而,根据劳和奈达(Louw & Nida)所着《基于语义域的新约希腊文—英文词典》(Greek-English Lexicon of the New Testament based on Semantic Domains),这两个词都可以既指葡萄粒,也可以指葡萄串。希伯来文tirosh与英文“vintage”是对等词,意为收获葡萄,可能是指收获葡萄后的初次压榨。该词通常与表示采摘橄榄(yitshar)和收割五谷(dagan)的词语一起使用。 葡萄园:这个词的最常见译法是先确定「葡萄」的译词,然后扩展到「葡萄树的田地」。 葡萄酿成的饮料 :葡萄汁内含有酵母菌,可以使葡萄汁自然发酵。根据天气情况,这种酵母菌能在一两天内把天然糖分转化成酒精或醋(赫珀,第101页)。通常情况下,在酿制葡萄酒的过程中,葡萄汁要先发酵六个星期,然后把澄清的液体倒入另一个容器,剩下的沉淀物(参 耶 48:11 中的「渣滓」)里面有葡萄籽、梗和皮。倒入密封容器中保存的液体在希伯来文中称为yayin。翻译者如果来自有禁酒背景的教会,往往会避免或淡化yayin指的是酒精饮料这一事实。这其实很难说得过去,因为当时的犹太人并没有冷藏设备,无法使yayin保持在不致发酵的低温状态。 希伯来文tirosh有时被翻译成「新酒」,这是有问题的。不论是在希伯来圣经(旧约),还是在据其译成的《七十士译本》中,都没有「新酒」这个词。《七十士译本》通常把tirosh简单地译为葡萄酒(希腊文oinos)。在新约,耶稣在皮酒袋的比喻中造了「新酒」这个词,将其与新酒袋联系在一起( 太 9:19 可 2:22 路 5:37-38 )。这可能是一个新造出来的词,而不是专用术语。 民 6:3-4 禁止拿细耳人喝清酒、烈酒和醋,甚至禁止吃葡萄和葡萄皮。但是,这两节经文并没有提到tirosh,说明这可能是一个抽象的术语,如英文中表示收获葡萄的单词“vintage”。在希伯来文中,tirosh通常与未加工的五谷(dagan)和橄榄油(yitshar)一起使用,并且通常出现在提到土地出产的经文中。在这些经文中,RSV的“new wine”(「新酒」)译为“vintage”更合适。tirosh在 赛 24:7 中似乎是指葡萄树(如GNB、CEV、NLT);在 弥 6:15 中指葡萄;而在 珥 2:24 中似乎是指鲜榨的葡萄汁。这个词与希伯来文中表示「喝」的动词一起出现只有两次( 赛 62:8 弥 6:15 ),但在这两节经文中,这个词要解作换喻,而不是按字面意思来理解。 有些学者认为tirosh是指没有发酵的葡萄汁,在 珥 2:24 可能是这样,但是这一点无关紧要,因为这个词大多时候并不是指不含酒精的饮料。即使tirosh所指的饮料包括压榨后第一天刚刚开始发酵的果汁,也仍然具有较低的酒精度,因为果汁里面含有某种酵母,并且犹太人没有任何冷藏的方法。 何 4:11 就是一个很好的例子,这节经文说:「Yayin和tirosh夺去人的理智。」为什么呢?当然是因为yayin和tirosh含有酒精!另一个例子是 士 9:13 ,在这个关于树木的比喻中,葡萄树说:「我岂可停止出产使神明和人欢乐的tirosh?」我认为tirosh在这里是最终产品的换喻。如果按照字面意思来理解,tirosh怎么会使人欢乐呢?岂不是因为含有酒精才使人欢乐吗? 有时候,即使翻译者承认上述观点,他们也更喜欢使用“wayin”这样的字面表达,因为这种表达方式并不为人熟知,从而掩盖了问题。这样的处理方式不是很令人满意。翻译者需要知道,这些词语是可以根据上下文来翻译的。例如,当tirosh指土地的出产,并且与五谷和油一起出现时,可译为「vayin果实的汁」等类短语。当tirosh指醉酒时,可以使用表示酒精饮料的当地词语,而且这样也不会引起反感。如果非要与英文中的“wine”(「葡萄酒」)保持一致,反而会造成问题。 另一方面,有些翻译者把yayin、tirosh和希腊文oinos译成当地常见的酒精饮料,例如几内亚的玉米(高粱)啤酒,这是不准确的。准确地说,葡萄酒是用水果酿成的,而啤酒是用谷物酿成的。 另外,还有几个可能指葡萄酒的希伯来文词语(如chemer、sove’、mezeg;参WTH ,9.1酒、葡萄酒(wine) )。但是,这些词语可能是统称,也可能是抽象词语或诗歌用语,或者指一种不是用葡萄酿成的饮料,比如用石榴或海枣酿成的饮料,因此这里不予考虑。有好几处经文间接提到葡萄酒。在献酒为祭时,如 申 15:14 所述,以色列人要「从你的……压酒池」(「压酒池」的希伯来文为yeqev)中取出来。 民 28:7 :RSV把这节经文中的希伯来文shekar译为“strong drink”(「烈酒」)。NIV和NJB按照字面意思,将其译为“fermented drink/liquor”(「发酵饮料/酒」)。NLT的译法类似,作“alcoholic drink”(「酒精饮料」)。GNB、CEV和其他译本就译为“wine”(「葡萄酒」)。REB巧妙地结合了两种译法,把这节经文译为:「浇酒祭所献的葡萄酒是每只公绵羊四分之一欣;你要倒出这种烈酒……」(英文直译)。有些解经家认为,shekar的这种用法很奇怪,因为这个词通常指用谷物或蜂蜜酿制成的酒精饮料。他们认为这里原本应该是「葡萄酒」(“wine”),但后来的编辑可能在阿卡德人的影响下,使用了shekar一词;阿卡德人总是用shikar来表示所有类型的奠酒。关于进一步的讨论,参阅WTH ,第374-375页。 |
注 | 0 内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本、7.3 现代外文译本或7.5 词典、文本研究和其他参考文献。 |
希伯来文引用 | גֶּפֶן gefen 创 40:9 |创 40:10 |创 49:11 |民 6:4 |民 20:5 |申 8:8 |申 32:32 |士 9:12 |士 9:13 |士 13:14 |王上 5:5 |王下 4:39 |王下 18:31 |伯 15:33 |诗 78:47 |诗 80:9 |诗 80:15 |诗 105:33 |诗 128:3 |歌 2:13 |歌 6:11 |歌 7:9 |歌 7:13 |赛 7:23 |赛 16:8 |赛 16:9 |赛 24:7 |赛 32:12 |赛 34:4 |赛 36:16 |耶 2:21 |耶 5:17 |耶 6:9 |耶 8:13 |耶 48:32 |结 15:2 |结 15:6 |结 17:6 |结 17:7 |结 17:8 |结 19:10 |何 2:14 |何 10:1 |何 14:8 |珥 1:7 |珥 1:12 |珥 2:22 |弥 4:4 |哈 3:17 |该 2:19 |亚 3:10 |亚 8:12 |玛 3:11 | כֶּרֶם kerem 创 9:20 |出 22:4 |出 23:11 |利 19:10 |利 25:3 |利 25:4 |民 16:14 |民 20:17 |民 21:22 |民 22:24 |申 6:11 |申 20:6 |申 22:9 |申 23:25 |申 24:21 |申 28:30 |申 28:39 |书 24:13 |士 9:27 |士 14:5 |士 15:5 |士 21:20 |士 21:21 |撒上 8:14 |撒上 8:15 |撒上 22:7 |王上 21:1 |王上 21:2 |王上 21:6 |王上 21:7 |王上 21:15 |王上 21:16 |王上 21:18 |王下 5:26 |王下 18:32 |王下 19:29 |代上 27:27 |尼 5:3 |尼 5:4 |尼 5:5 |尼 5:11 |尼 9:25 |伯 24:6 |伯 24:18 |诗 107:37 |箴 24:30 |箴 31:16 |传 2:4 |歌 1:6 |歌 1:14 |歌 2:15 |歌 7:13 |歌 8:11 |歌 8:12 |赛 1:8 |赛 3:14 |赛 5:1 |赛 5:3 |赛 5:4 |赛 5:5 |赛 5:7 |赛 5:10 |赛 16:10 |赛 27:2 |赛 36:17 |赛 37:30 |赛 65:21 |耶 12:10 |耶 31:5 |耶 32:15 |耶 35:7 |耶 35:9 |耶 39:10 |结 28:26 |何 2:17 |摩 4:9 |摩 5:11 |摩 5:17 |摩 9:14 |弥 1:6 |番 1:13 | בֹּסֶר boser(未成熟的葡萄) 伯 15:33 |赛 18:5 |耶 31:29 |耶 31:30 |结 18:2 | בָּצִיר batsir 利 26:5 |士 8:2 |赛 24:13 |赛 32:10 |耶 48:32 |弥 7:1 | עֵנָב ‘enav(葡萄) 创 40:10 |创 40:11 |创 49:11 |利 25:5 |民 6:3 |民 13:20 |民 13:23 |申 23:25 |申 32:14 |申 32:32 |尼 13:15 |赛 5:2 |赛 5:4 |耶 8:13 |何 3:1 |何 9:10 |摩 9:13 | תִּירוֹשׁ tirosh 创 27:28 |创 27:37 |民 18:12 |申 7:13 |申 11:14 |申 12:17 |申 14:23 |申 18:4 |申 28:51 |申 33:28 |士 9:13 |王下 18:32 |代下 31:5 |代下 32:28 |尼 5:11 |尼 10:38 |尼 10:40 |尼 13:5 |尼 13:12 |诗 4:8 |箴 3:10 |赛 24:7 |赛 36:17 |赛 62:8 |赛 65:8 |耶 31:12 |何 2:10 |何 2:11 |何 2:24 |何 4:11 |何 7:14 |何 9:2 |珥 1:10 |珥 2:19 |珥 2:24 |弥 6:15 |该 1:11 |亚 9:17 | אָשִׁישׁ, אֲשִׁישָׁה ’ashish, ’ashishah 撒下 6:19 |代上 16:3 |歌 2:5 |赛 16:7 |何 3:1 | צִמּוּקִים tsimuqim 撒上 25:18 |撒上 30:12 |撒下 16:1 |代上 12:41 | יַיִן yayin 创 9:21 |创 9:24 |创 14:18 |创 19:32 |创 19:33 |创 19:34 |创 19:35 |创 27:25 |创 49:11 |创 49:12 |出 29:40 |利 10:9 |利 23:13 |民 6:3 |民 6:4 |民 6:20 |民 15:5 |民 15:7 |民 15:10 |民 28:14 |申 14:26 |申 28:39 |申 29:5 |申 32:33 |申 32:38 |书 9:4 |书 9:13 |士 13:4 |士 13:7 |士 13:14 |士 19:19 |撒上 1:14 |撒上 1:15 |撒上 1:24 |撒上 10:3 |撒上 16:20 |撒上 25:18 |撒上 25:37 |撒下 13:28 |撒下 16:1 |撒下 16:2 |代上 9:29 |代上 12:41 |代上 27:27 |代下 2:9 |代下 2:14 |代下 11:11 |尼 2:1 |尼 5:15 |尼 5:18 |尼 13:15 |斯 1:7 |斯 1:10 |斯 5:6 |斯 7:2 |斯 7:7 |斯 7:8 |伯 1:13 |伯 1:18 |伯 32:19 |诗 60:5 |诗 75:9 |诗 78:65 |诗 104:15 |箴 4:17 |箴 9:2 |箴 9:5 |箴 20:1 |箴 21:17 |箴 23:20 |箴 23:30 |箴 23:31 |箴 31:4 |箴 31:6 |传 2:3 |传 9:7 |传 10:19 |歌 1:2 |歌 1:4 |歌 2:4 |歌 4:10 |歌 5:1 |歌 7:10 |歌 8:2 |赛 5:11 |赛 5:12 |赛 5:22 |赛 16:10 |赛 22:13 |赛 24:9 |赛 24:11 |赛 28:1 |赛 28:7 |赛 29:9 |赛 51:21 |赛 55:1 |赛 56:12 |耶 13:12 |耶 23:9 |耶 25:15 |耶 35:2 |耶 35:5 |耶 35:6 |耶 35:8 |耶 35:14 |耶 40:10 |耶 40:12 |耶 48:33 |耶 51:7 |哀 2:12 |结 27:18 |结 44:21 |但 1:5 |但 1:8 |但 1:16 |但 10:3 |何 4:11 |何 7:5 |何 9:4 |何 14:8 |珥 1:5 |珥 4:3 |摩 2:8 |摩 2:12 |摩 5:11 |摩 6:6 |摩 9:14 |弥 2:11 |弥 6:15 |哈 2:5 |番 1:13 |该 2:12 |亚 9:15 |亚 10:7 | שֵׁכָר shekar 利 10:9 |民 6:3 |民 28:7 |申 14:26 |申 29:5 |士 13:4 |士 13:7 |士 13:14 |撒上 1:15 |诗 69:13 |箴 20:1 |箴 31:4 |箴 31:6 |赛 5:11 |赛 5:22 |赛 24:9 |赛 28:7 |赛 29:9 |赛 56:12 |弥 2:11 | תִּרוֹשׁ tirosh(参上文「葡萄树的果实」) 0:0 | |
希腊文引用 | ἄμπελος ampelos 太 26:29 |可 14:25 |路 22:18 |约 15:1 |约 15:4 |约 15:5 |雅 3:12 |启 14:18 |启 14:19 |七十士译本:德训篇 24:17 玛加伯上 14:12 ἀμπελών ampelōn 太 20:1 |太 20:2 |太 20:4 |太 20:7 |太 20:8 |太 21:28 |太 21:33 |太 21:39 |太 21:40 |太 21:41 |可 12:1 |可 12:2 |可 12:8 |可 12:9 |路 13:6 |路 20:9 |路 20:10 |路 20:13 |路 20:15 |路 20:16 |林前 9:7 |七十士译本:玛加伯上 3:56 玛加伯四书 2:9 厄斯德拉一书 4:16 βότρυς botrus 启 14:18 | σταφυλή staphulē 太 7:16 |路 6:44 |启 14:18 |七十士译本:德训篇 39:26 德训篇 50:15 德训篇 51:15 玛加伯上 6:34 γλεῦκος gleukos(新酒、甜酒) 徒 2:13 | οἶνος oinos(葡萄酒) 太 9:17 |太 27:34 |可 2:22 |可 15:23 |路 1:15 |路 5:37 |路 5:38 |路 7:33 |路 10:34 |约 2:3 |约 2:9 |约 2:10 |约 4:46 |罗 14:21 |弗 5:18 |提前 3:8 |提前 5:23 |多 2:3 |启 6:6 |启 14:8 |启 14:10 |启 16:19 |启 17:2 |启 18:3 |启 18:13 |启 19:15 |七十士译本:多俾亚传 4:15 友弟德传 10:5 友弟德传 11:13 友弟德传 12:1 友弟德传 12:13 友弟德传 12:20 友弟德传 13:2 艾斯德尔传 1:7 智慧篇 2:7 德训篇 9:9 德训篇 9:10 德训篇 19:2 德训篇 31:25 德训篇 31:26 德训篇 31:27 德训篇 31:28 德训篇 31:29 德训篇 31:31 德训篇 32:5 德训篇 32:6 德训篇 40:20 德训篇 49:1 贝耳与大龙 1:3 贝耳与大龙 1:11 玛加伯下 15:39 玛加伯三书 5:2 玛加伯三书 5:10 玛加伯三书 5:45 玛加伯三书 6:30 厄斯德拉一书 3:10 厄斯德拉一书 3:17 厄斯德拉一书 3:18 厄斯德拉一书 3:23 厄斯德拉一书 3:24 厄斯德拉一书 4:14 厄斯德拉一书 4:16 厄斯德拉一书 4:37 厄斯德拉一书 6:29 厄斯德拉一书 8:20 σίκερα sikera 路 1:15 | |
拉丁文引用 | vinea 武加大译本:厄斯德拉二书 5:23 vinea vinea 厄斯德拉二书 16:31 acinum 厄斯德拉二书 9:21 厄斯德拉二书 9:22 botrus botrus 厄斯德拉二书 12:42 uva uva 厄斯德拉二书 16:27 vindemia vindemia vinum vinum 厄斯德拉二书 9:24 |