经文出处
申 14:4-6 记载了一份在礼仪上洁净的动物的清单,学者对其中三种家畜的看法一致,但对另外七种植食动物,则有很大的分歧。
首先,我们可以根据考古学的证据,推断出圣经时期的人们所熟悉的植食动物,这会有助于确认清单上的动物。可以确定的是,瞪羚、剑羚、野山羊、黇鹿和山绵羊必定是他们所熟悉的,因为这些动物在该地区都可找到。它们分别与希伯来文tsvi、te’o、’aqo、’ayal和zemer配对,这就确定了七种植食动物中的五种,但剩下两种还不能完全确定。
在圣地所见的野生动物中,赤狷羚和水羚属的羚羊很早就被视为洁净的动物。上文所述的一个还未确定的希伯来文词语yachmur很可能就是指这两种动物之一,很可能就是狷羚。如果情况确实是这样,那么所罗门晚年在以色列饲养了一群狷羚( 王上 4:23 )。饲养野生狷羚在美索不达米亚和埃及都很常见。
另外一个还未确定的希伯来文词语dishon指的可能是水羚属羚羊,或者是旋角羚,埃及人也会饲养这种动物。
以色列人熟知的所有「狩猎动物」,即鹿、羚羊、瞪羚、野山羊和野绵羊,显然都列在洁净动物的清单里。在译文中保留这个事实,可能比确定每一个希伯来文词语的具体所指更加重要。
申命记14:4-5
希伯来文 |
shor |
kesev |
‘ez |
’ayal |
tsvi |
KJV |
ox(牛) |
sheep(绵羊) |
goat(山羊) |
hart(五岁雄鹿) |
roebuck(雄麅子) |
RSV |
ox(牛) |
sheep(绵羊) |
goat(山羊) |
hart(五岁雄鹿) |
gazelle(瞪羚) |
NEB |
ox(牛) |
sheep(绵羊) |
goat(山羊) |
buck(雄鹿) |
gazelle(瞪羚) |
JB, NIV |
ox(牛) |
sheep(绵羊) |
goat(山羊) |
deer(鹿) |
gazelle(瞪羚) |
TEV |
cattle(牛) |
sheep(绵羊) |
goats(山羊) |
deer(鹿) |
—— |
NAB |
ox(牛) |
sheep(绵羊) |
goat(山羊) |
red deer(马鹿) |
gazelle(瞪羚) |
手册作者建议 |
cattle(牛) |
sheep(绵羊) |
goats(山羊) |
deer(鹿) |
gazelle(瞪羚) |
希伯来文 |
yachmur |
’aqo |
dishon |
te’o |
zomer |
KJV |
fallow deer(黇鹿) |
wild goat(野山羊) |
pygarg(水羚) |
wild ox(野牛) |
chamois(臆羚) |
RSV |
roebuck(雄麅子) |
wild goat(野山羊) |
ibex(羱羊) |
antelope(羚羊) |
mountain sheep(山绵羊) |
NEB |
roebuck(雄麅子) |
wild goat(野山羊) |
white-tailed deer (白尾鹿) |
long-horned antelope (长角羚羊) |
rock goat(岩山羊) |
JB |
roebuck(雄麅子) |
ibex(羱羊) |
antelope(羚羊) |
oryx(长角羚) |
mountain sheep(山绵羊) |
NIV |
roe deer(麅子) |
wild goat(野山羊) |
antelope(羚羊) |
oryx(长角羚) |
mountain sheep(山绵羊) |
TEV |
—— |
wild goats(野山羊) |
antelopes(羚羊) |
—— |
wild sheep(野绵羊) |
NAB |
roe deer(麅子) |
ibex(羱羊) |
addax(旋角羚) |
oryx(长角羚) |
mountain sheep(山绵羊) |
手册作者建议 |
hartebeest (bubal) (北非狷羚) |
ibex(羱羊) |
antelope(羚羊) |
oryx(长角羚) |
mountain sheep(山绵羊) |
|