施奈德(Schneider)建议用容器名称来替代体积或容量相近的圣经名称。例如,某些文化有特殊名称「篮」或「袋」,容纳大约25升(50斤)谷物,近似等于’eyfah(「伊法」)。我们建议翻译者考虑自己所处文化采用这种做法的可能性。然而,谨言慎行才是正道。翻译者必须避免所选词语存在时代错误,即表示那些用塑料或锡合金做成的容器。举例来说,在 利 14:10 中,一’eyfah (「伊法」)细面要调和一log(「罗革」,约半升)油。翻译者不能说「调和一听油」,不过可以说「调和两杯油」。