标题 | 1.6 柏树(《和》、《和修》、《思》、《吕》作「松树、柏树、松柏」)(cypress) |
内容 | 经文出处בְּרוֹשׁ בְּרוֹת גֹּפֶר תְּאַשּׁוּר תִּדְהָר
讨论希伯来文berosh可能涵盖柏树、杉树和杜松等树木;这里只讨论那些可能特指柏树的情况。柏树(学名Cupressus sempervirens)是以色列本地生长的树木,曾经广泛分布在犹太山区。柏树,以及香柏树、杉树和希腊杜松,也盛产于黎巴嫩。柏树还生长在犹太地、基列和以东等地,现今依然这样。 通过译本的对比,我们看到学者对于针叶树的辨识存在不同的意见。例如,在 王上 5:22 (《思》5:22),希伯来文berosh被译为: 这里出现分歧的原因是:berosh可能是一个通称,或许应该使用含意较广的译词,或者尽量根据上下文做不同的处理。在《列王纪上下》和《历代志下》,berosh常与’erez(「香柏树」)和「黎巴嫩」一起出现。我们同意祖海里等人的观点,认为berosh指的是基利家杉树(参1.9 杉树(《和》、《和修》、《思》、《吕》作「松树」;《思》作「松树、柏树」)(fir) )或希腊杜松(参1.11.1 希腊杜松、东方桧柏(《和》、《和修》、《吕》作「松树」;《思》作「松树、柏树」)(grecian juniper [eastern savin]) ),而不是指柏树。在berosh出现的其他几处经文里,这个词可指这三种针叶树中的任何一种。这里的逻辑是,既然犹太地出产柏树,所罗门王就无需从黎巴嫩进口。然而,也有人认为黎巴嫩出产的柏树比以色列本地的更好,所以所罗门进口了一部分柏木。这两种情况与berosh作为一个通称并不相悖。 赫珀似乎同意祖海里的看法。哈鲁范尼认为berosh是杜松。因此,如果berosh确实是指某个单一的树种,那么当前的学术观点支持「杉树」或「杜松」,而不是「柏树」或「松树」。很可能berosh及其同源词burasu(阿卡德文)和brotha(黎巴嫩阿拉伯文)有时用作统称,有时用来特指某种针叶树。 关于挪亚造方舟所用的gofer木( 创 6:14 ;《和》、《和修》作「歌斐木」,《思》作「柏木」,《吕》作「松柏木」),在实物于亚拉腊山出现之前,人们无法得知其具体树种。另一方面,莫尔登克等人认为,建造方舟所用的树木可能是柏树,摩法特(Moffatt)的译本就是这样翻译的。但是,法国探险家在20世纪70年代声称发现的方舟碎片,后来证实其实是主后6世纪或7世纪的橡木。柏树非常耐用。希伯来文gofer与kofer(「沥青」)的相似性让人联想到这可能是一种树脂木;因此,还有人大胆提出「松树」或「香柏树」的意见。
描述柏树与松树、杉树和香柏树具有亲缘关系,高度为9-15米(30-50英尺),叶子较小,呈鳞片状,结有球果。今天,常见于以色列和其他国家的又细又高的柏树,是经过特殊培育的现代品种(pyramidalis)。
特殊意义在下面的几节经文里,berosh似乎让人感受到某种异国风情: 不论berosh是通称还是特指某种树木,许多诗歌体经文都用它来表达一些特殊的意义,但却没有具体说明是哪种特质;例如, 何 14:9 1(《思》14:9)的第三行说,「我如青翠的berosh。」在这节经文中,GNB将树的功能理解为保护,而NLT强调的是树木的青翠。在其他经文中,树的形状和气味可能才是重点。 以赛亚用berosh表示一种山地树木,在将来的日子,这种树木将为沙漠增色: 赛 41:19 :「我要在旷野栽植香柏树、金合欢树……在沙漠一同栽上berosh……」 赫珀认为,埃及人曾经使用柏木做棺材。
翻译如果目标语言有表示常绿针叶树的统称,该词可以用在所有提到berosh的经文中。如果没有这种统称,那么许多地方可以使用「挺拔而美丽的树木」这样的短语;对于《列王纪上下》、《历代志下》和《雅歌》中提到的berosh(以及其他地方的kupresi或sipres),可以音译一种主要语言的词语,例如firi、piro、junipa或yunifer。如果当地没有常绿树,最好不要找替代词。在 创 6:14 ,我们主张译为「结实的木料」或音译。 结 27:6 :在这节经文中,根据希伯来文辅音b-t-’-sh-r-m中加入什么元音,以及如何划分这个短语中的各个词语,文本会有一些变化。B-t-’-sh-r-m可以读作bat-’ashurim或bite’ashurim。KJV采用第一种文本,并把’ashurim解作亚施户(亚述)人。现在,大多数学者和译本都认为该词指的是某种木材(NEB和NJPSV作“boxwood”,「黄杨木」;NIV作“cypress”,「柏树」;RSV、GNB和NLT作“pine”,「松树」)。这里的语境是修辞性的,但是通过大量详细的地理、历史和当时贸易的资讯产生出非常震撼的力量,所以我们要用具体的词语翻译berosh、’erez(第5节)、’allon和te’ashur(第6节)。这里,te’ashur的翻译(或音译)取决于翻译者对其他词语的处理。我们建议音译希伯来文(增加一个分类词「木」或「树」),译作「……示尼珥的berosh木……黎巴嫩的erez木……巴珊的allon木……基提海岛的te’ashur 木」。另外,也可以音译一种主要语言的词语。 结 31:3 :有些学者将本节希伯来文本的第二个词语(’ashur)修改为te’ashur (比较 赛 41:19 60:13 ),并认为该词指的是柏树。第三个希伯来文词语(’erez)指的则是香柏树。现在,学者一致认为’ashur指的是亚述,而不是一棵树;只有TOB将其翻译为「柏树」。 鸿 2:4 (《思》2:4):本节最后一行的字面意思是「beroshim 颤动」。对于这一行的解释,各译本分为两派: 《〈那鸿书〉、〈哈巴谷书〉和〈西番雅书〉手册》(A Handbook on The Books of Nahum, Habakkuk, and Zephaniah)认为这两种解释都有可能。建议翻译者遵循所在地区主要译本的意见,并在脚注中说明另一种译法。 撒下 6:5 :关于字面意为「用beroshim木」的希伯来文短语,有两种明显不同的解释立场: 如果要在MT 和《七十士译本》之间做出选择,我们建议参照MT ,但建议将beroshim解作「珍贵的木材」,译作「用珍贵的木材制造的乐器」。 |
注 | 0 内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本、7.3 现代外文译本或7.5 词典、文本研究和其他参考文献。 |
希伯来文引用 | בְּרוֹשׁ berosh 撒下 6:5 |诗 104:17 |赛 37:24 |赛 41:19 |赛 55:13 |结 31:8 |何 14:9 | בְּרוֹת beroth 歌 1:17 | גֹּפֶר gofer 创 6:14 | תְּאַשּׁוּר te’ashur 赛 41:19 |赛 60:13 |结 27:6 | תִּדְהָר tidhar 赛 41:19 |赛 60:13 | |