信望愛聯合聖經公會聖經中的植物和樹木字典內容

回目錄
標題6.3.1 雜草(稗子、毒麥)(《和》作「稗子、惡草」;《和修》作「雜草、惡臭的草」;《思》作「莠子、惡草」;《呂》作「稗子、惡草」)(weed [tare, darnel])
內容

經文出處

בָּאְשָׁה
ba’ashah
伯 31:40

ζιζάνιον
zizanion
太 13:25,太 13:26,太 13:27,太 13:29,太 13:30,太 13:36,太 13:38,太 13:40

 

討論

太 13:25 講到仇敵把雜草(或稗子)的種子撒到麥子裡。雖然聖地的田裡有很多種有害的雜草,但希臘文zizanion在這裡最有可能指的是毒麥(學名Lolium temulentum)。埃及墳墓和拉吉考古發掘的證據告訴我們,毒麥這種有害的雜草已經煩擾人們至少3000年了。毒麥的外形很像二粒小麥,兩者很難區分。

希伯來文名詞ba’ashah只在 伯 31:40 中出現了一次,但它的動詞形式在舊約出現過很多次,意思是「發臭」,就像腐爛的瘡或屍體那樣。這個名詞實際上並不是指一種植物,它的字面意思是「發臭的東西」。然而在 伯 31:40 中,該詞與希伯來文choach(「蒺藜」;參6.2.1 蒺藜(《和》、《和修》、《思》、《呂》作「荊棘、蒺藜」)(thistles) )平行,因此在這個上下文中有「發臭的/難聞的雜草」的意思。有詞典將這個詞解作一種叫做「臭草」的植物,但它在這節經文裡的意思比較寬泛,指任何散發出臭味的雜草。

 

描述

毒麥是一年生植物,分佈在整個巴勒斯坦地區,植株高為30-60厘米(1-2英呎)。

 

特殊意義

聖經提到毒麥時,僅是一種有害的植物。不過,亞述人曾把毒麥入藥。

 

翻譯

聖經時期的農民在面對討厭的雜草時會感到沮喪,農業地區的翻譯者應該不難理解這一點。毒麥廣為人知,因此具有很多名字(例如,法文herbe a couteauherbe d’ivrogueivraie,西班牙文barrachuelacizañacominillojoyotrigollo,葡萄牙文joio)。翻譯者如果不了解農村和農業,需要向農民討教合適的譯名。聖經提到的「假的麥子」可能會有文化上的對等詞。若不然,在雜草的比喻中,翻譯者可以採用「假的麥子」這類短語。

內容引用的聖經版本或參考資料之縮寫/簡稱請見7.2 中文譯本7.3 現代外文譯本7.5 詞典、文本研究和其他參考文獻

希伯來文引用בָּאְשָׁה
ba’ashah
伯 31:40 |
希臘文引用ζιζάνιον
zizanion
太 13:25 |太 13:26 |太 13:27 |太 13:29 |太 13:30 |太 13:36 |太 13:38 |太 13:40 |


信望愛CBOL計畫