標題 | 6.2 荊棘、蒺藜、樹莓和石南 |
索引 | 6.2.1 蒺藜(《和》、《和修》、《思》、《呂》作「荊棘、蒺藜」)(thistles) 6.2.2 蕁麻(《和》作「荊棘、刺草、蒺藜」;《和修》作「荊棘、蕁麻、刺草、蒺藜」;《思》作「葛藤、蒺黎、荊棘叢、苧麻、薊草」;《呂》作「刺草、蕁麻」)(nettles) 6.2.3 其他帶刺植物(荊棘、樹莓和石南)(other thorny plants [thorns, brambles, briers]) |
內容 | 聖經大約有二十多個指荊棘和多刺植物的希伯來文和希臘文名稱,而聖地至少有七八十種這類植物。若要把這些名稱與植物對應起來,簡直比花的對應難度還要大。有些情況下,某個詞語可能根本不是指一種特定的植物,但我們甚至不確知哪些詞語是統稱。如果使用次數越多意味著該詞越有可能是統稱,那麼希伯來文qots和希臘文akantha是最常用來指荊棘和多刺植物的詞語。 在大多數情況下,我們根本不知道這些詞語是指多刺植物中的哪一種。在關於野生喬木和灌木的討論中(參1.2 歐洲枸杞(《和》、《和修》、《思》、《呂》作「荊棘」) 經文出處(boxthorn) ),我們已經談到了歐洲枸杞(學名Lycium europaeum)和濱棗(基督刺;學名Ziziphus spina-christi)。在本章,我們會討論其他的品種。我們對這些聖經植物的了解是基於以下兩個信息源:(1)古植物學,即關於古時有哪些植物可能生長在中東的研究;(2)相關語言中的同源詞。我們研究同源詞的原因是:儘管希伯來文不常使用已有幾百年之久,但這些植物的阿拉伯文和敘利亞文名稱可能一直沿用至今,並且很多名稱與希伯來文名稱相似,這可能會提供一些線索,讓我們知道希伯來文可能指的是什麼植物。 到目前為止,我們還沒有討論植物用作地名或人名的情況,但值得一提的是,荊棘類植物在這些名稱中佔有一席之地;例如,在 創 4:23 中,拉麥妻子的名字「亞大」和「洗拉」其實是有刺植物的名稱。至於名字有沒有可能影響她們的性格和行為,則留給讀者見仁見智。無論如何,希伯來文讀者在讀到拉麥的故事時,一定會注意到這一點。同樣,希伯來文名字「沙密」的意思是「多刺的」,儘管這個詞在有些語境中被譯為「鑽石」或「金剛鑽」(如 耶 17:1 )。希伯來文qots的意思是「有刺灌木」,出現在「哥斯」和「哈歌斯」這兩個人名中;《歷代志上》、《以斯拉記》和《尼希米記》提到了這兩個人。 生物學家對枝刺(thorns)、葉刺(spines)和皮刺(prickles)做了明確的區分。枝刺由樹枝變態發育而來,葉刺由樹葉變態發育而來,而皮刺通常是葉子上的微小突起,尤其是在較小的植物上。英文也用“thorns”來指帶刺的樹或灌木。蒺藜是葉子邊緣有尖刺的開花植物,分多個屬,大多是菊科植物(學名Asteraceae)。蕁麻隸於蕁麻屬(學名Urtica),幾乎所有蕁麻屬植物的莖和葉上都有刺毛。刺痛是由這種植物分泌的毒素引起的。我們接下來討論「石南」和「樹莓」。 |