內容 | 經文出處
מִזְבֵּחַ
mizbeach
創 8:20,創 12:7,創 12:8,創 13:4,創 13:18,創 22:9,創 26:25,創 33:20,創 35:1,創 35:3,創 35:7|出 17:15,出 20:24,出 20:25,出 20:26,出 21:14,出 24:4,出 24:6,出 32:5,出 34:13|民 23:1,民 23:2,民 23:4,民 23:14,民 23:29,民 23:30|申 7:5,申 12:3,申 27:5,申 27:6,申 33:10|書 8:30,書 8:31,書 9:27,書 22:10,書 22:11,書 22:16,書 22:19,書 22:23,書 22:26,書 22:28,書 22:29,書 22:34|士 2:2,士 6:24,士 6:25,士 6:26,士 6:28,士 6:30,士 6:31,士 6:32,士 13:20,士 21:4|撒上 7:17,撒上 14:35|撒下 24:18,撒下 24:21,撒下 24:25|王上 3:4,王上 12:32,王上 12:33,王上 13:1,王上 13:2,王上 13:3,王上 13:4,王上 13:5,王上 13:32,王上 16:32,王上 18:26,王上 18:30,王上 18:32,王上 18:35,王上 19:10,王上 19:14|王下 11:18,王下 16:10,王下 18:22,王下 21:3,王下 23:12,王下 23:15,王下 23:16,王下 23:17,王下 23:20|代上 21:18,代上 21:22,代上 21:26|代下 14:2(《和》 代下 14:3 ),代下 23:17,代下 28:24,代下 30:14,代下 31:1,代下 32:12,代下 33:3,代下 33:15,代下 34:4,代下 34:5,代下 34:7|賽 17:8,賽 19:19,賽 27:9,賽 36:7|耶 11:13,耶 17:1,耶 17:2|結 6:4,結 6:5,結 6:6,結 6:13|何 8:11,何 10:1,何 10:2,何 10:8,何 12:12(《和》 何 12:11 )|摩 2:8,摩 3:14
βωμός
bomōs
徒 17:23|七十士譯本:瑪加伯上 1:47,瑪加伯上 1:54,瑪加伯上 2:25,瑪加伯上 2:45,瑪加伯上 5:68,瑪加伯下 10:2
θυσιαστήριον
thusiastērion
羅 11:3|雅 2:21
描述和用途
在舊約時期,特別是在帳幕或聖殿建成之前,人們在戶外築石壇獻祭。壇是由大塊的石頭堆砌而成的一個平臺。祭物是綿羊或山羊,或者穀物。以色列人用來築壇的石頭不能經過鐵器的打鑿或塑形(出 20:25 ;申 27:5 )。
翻譯
有些語言可能會用不同的詞語來表示天然的石頭與打鑿成型的石塊。當提到築壇的石頭時,翻譯者應該選用一個表示天然石頭的詞語。
如果目標語言的文化中也有獻動物為祭的做法,翻譯者就要考慮是否有表示祭壇的對等詞。許多現代文化都有用來獻動物祭或供奉神明的較高構築物,有時是一個石製或木製的平臺或桌子。譯文一定要清楚表明,祭物是獻給上帝的。
在有些語言中,「祭壇」的對等描述是「向上帝獻禮物的地方」,也可以譯成「供人獻祭的地方/平臺/灶臺」、「用來(宰殺和)獻上祭物的床/平臺」,或「獻祭所用的(灶臺)石頭」。在一些經文中,翻譯者可能需要添加一個短語,如「將祭物焚燒以獻給上帝的地方」,或「焚燒聖香以尊榮上帝的地方」。還可譯作「放置(神聖)祭物的東西」和「獻祭的地方」。在大多數經文中,祭壇的實際形式並不是重點;重要的是,這是一個祭祀的地方。
注意:一些南美語言可能會有「壇」的音譯詞(或其西班牙文或葡萄牙文的對等詞)。這個詞通常是「借來的」,具有限定的意思,有時指某個聖人的神龕,有時指教堂的前部,有時指紀念愛國者的神龕。當目標語言中有這類外來詞語時,翻譯者一定要仔細查考這個詞對目標讀者來說是什麼意思,以判斷是否適合用在聖經譯文中。
同樣地,翻譯者可能會傾向於使用「壇」的音譯,因為那是當地的羅馬天主教、聖公會或其他教會所使用的譯法。與「祭司」一詞的處理方法一樣,我們建議不要把這個基督教術語用作翻譯舊約的基礎,因為它具有十分不同的神學意義。另參4.7 丘壇(《和》、《呂》作「邱壇」;《和修》作「丘壇」;《思》作「丘壇、高丘」)(cult place, high place) 。 |