標題 | 3.1.6.9 客房(《和》、《和修》、《思》、《呂》作「客房、客廳、寓處、住處」)(guest room) |
內容 | 經文出處κατάλυμα
描述和用途客房是一個人離開家時臨時居住的地方,通常是在另一個人的家裡。
翻譯在 可 14:14 和 路 22:11 中,希臘文kataluma指的是一個可以用作餐廳的大房間。許多譯本譯為「客房」(“guest room”;RSV、NCV),其他譯本簡單地譯為「房間」(“room”;GNT),或「地方」。翻譯者也可以把耶穌的問題放到這節經文的末尾:「我要在哪裡和我的門徒吃逾越節的筵席呢?」這兩節經文的下一節都描述了該房間。 在新約這兩節經文中,希臘文xenia也有可能是一個抽象名詞,指好客或者接待客人的活動。這是xenia一詞更為常見的意思,但是不太適合這兩節經文的語境。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希臘文引用 | κατάλυμα kataluma 可 14:14 |路 22:11 | ξενία xenia 徒 28:23 |門 1:22 | |