標題 | 2.6 投槍、標槍、短槍(javelin) |
內容 | 經文出處כִּידוֹן שִׁרְיָה ὕσσος
描述和用途
翻譯「投槍」可以翻譯為「投擲的槍」或「輕巧的槍」。 羅蘭‧沃克斯(Roland de Vaux)提出,希伯來文kidon是指一種長劍或彎刀。GECL、CEV和NJB在上列一些經文中採納了這種解釋。REB在 伯 41:21 (《思》41:21)中譯作“sabre”(「彎刀」),但REB在 書 8:26 把這種武器翻譯成小很多的“dagger”(「匕首」)。不過,大部分譯本都譯作「投槍」、「槍」或「長矛」。 在 伯 41:18 (《思》41:18)中,希伯來文shiryah是指一種武器,但具體所指不詳。許多譯本將其譯為「投槍、標槍」(“javelin”;RSV、NIV、《和》、《和修》),GNT作“lance”(「長矛」),NLT譯成“pointed shaft”(「尖頭杆」)。 在 約 19:29 ,希臘文hussos是一個異文,有些學者接受這個異文,而不接受證據更加有力的hussōpos(「牛膝草」),但大部分學者拒絕這個異文。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | כִּידוֹן kidon 書 8:18 |書 8:26 |撒上 17:6 |撒上 17:45 |伯 39:23 |伯 41:21 |耶 6:23 |耶 50:42 | שִׁרְיָה shiryah 伯 41:18 | |
希臘文引用 | ὕσσος hussos 約 19:29 | |