標題 | 1.11.2 腓尼基杜松(沿海杜松)(《和》作「杜松、香柏木」;《和修》作「矮樹、香柏木」;《思》作「檉柳、楊柳、香柏木」;《呂》作「杜松、香柏木」)(phoenician juniper [coastal juniper]) |
內容 | 經文出處אֶרֶז עֲרוֹעֵר עַרְעָר
討論
描述腓尼基杜松是一種矮灌木或喬木,高度可達5米(17英呎),長著革質小葉子和漿果狀的小毬果。
特殊意義在 民 24:6 ,巴蘭將以色列的營地比作上帝的園子,其中栽種著芬芳的沉香樹和蒼翠的’arazim。我們無法從上下文判斷這裡巴蘭所見的異象是端莊的腓尼基杜松,還是佳美的黎巴嫩香柏樹。 耶 17:6 說,只倚靠人類力量的人就像「沙漠裡的矮樹(‘ar‘ar )」。這裡描繪的是一幅嚴酷環境中的孤獨景象,與倚靠上帝的人形成對比(7-8節)。
翻譯根據祖海里的提議,我們主張在讀者知道「杜松」這種樹木的前提下,將《利未記》和《民數記》中的’erez譯為「杜松」,或者按照一種主要語言來音譯。 耶 17:6 提到的‘ar‘ar是詩歌體語言,可以使用文化上對應的樹木。由於所多瑪蘋果樹在非洲和亞洲很常見,因此可以使用「所多瑪蘋果樹」的當地詞語。有些學者認為, 耶 48:6 最後一行的希伯來文‘aro‘er意指「杜松」。但是,這個希伯來文詞語仍有一些文本問題,故有以下四種翻譯主張: 1. 音譯這個希伯來文詞語,將這行譯作「如曠野裡的亞羅珥」(如NJPSV的譯法)。亞羅珥是曠野中的一座城鎮。 2. 修訂‘aro‘er為‘arod,將這行譯作「如曠野裡的野驢」(如RSV、GNB、CEV、NJB、NAB的譯法)。在希伯來文中,字母‘r和‘d十分相似。 3. 根據阿拉伯文用‘arar指稱杜松這一點,將‘aro‘er確定為杜松矮樹。NCV的譯文貼近這個提議,英文直譯為:「如曠野裡被風吹動的矮樹。」 4. 將‘aro‘er讀作‘ar‘ar(意為「窮人」)。REB據此翻譯,英文直譯作:「如曠野裡的窮人。」 |
註 | 0 內容引用的聖經版本或參考資料之縮寫/簡稱請見7.2 中文譯本、7.3 現代外文譯本或7.5 詞典、文本研究和其他參考文獻。 |
希伯來文引用 | אֶרֶז ’erez 利 14:4 |利 14:6 |利 14:49 |利 14:51 |利 14:52 |民 19:6 |民 24:6 | עֲרוֹעֵר ‘aro‘er 耶 48:6 | עַרְעָר ‘ar‘ar 耶 17:6 | |