標題 | 1.1.8.3 揚場木杈(《和》、《和修》、《思》、《呂》作「簸箕」)(winnowing fork) |
內容 | 經文出處זרה רַחַת λικμάω
描述揚場木杈是一種木製的叉狀工具,有五到七個齒,用來將脫粒後的穀物扔向空中,這樣風就可以把麥子與麥稈、麥糠分離開來。
用途參1.1.8 脫粒和揚場(threshing and winnowing) 。
翻譯如果目標語言沒有表示「揚場木杈」的詞語,那麼翻譯者可以採用描述性的短語;例如,「用來把脫粒後的穀物扔向空中,好讓麥糠被風吹走的工具」。 希伯來文動詞zarah的字面意思是「分散」,在聖經中指多種動作,包括揚場。 希伯來文rachath在聖經中只出現一次( 賽 30:24 ),其含義不明;可能是指一種木製工具,在長柄上固定一個長而扁平的刃片,就像是一把鐵鍬,但是用木頭製成。這節經文提到了兩種工具,用於揚場的不同步驟。經文的要點是:即使是給動物吃的食物,也進行了仔細的處理。有些譯本依循《七十士譯本》,因而不需要譯出工具的名稱;例如,「為你耕地的牛和驢也必吃最好的穀物」(CEV直譯)。 在 七十士譯本:德訓篇 5:9 ,揚場用在一句諺語中。原文字面意為「不要在颳每一種風時都揚場,不要每一條路都走」,NRSV採用了直譯。但是,GNT重新組織第9節和第10節的結構(將順序顛倒),這樣諺語的意思變成:「不要試圖取悅所有人,或同意人們所說的一切話。」 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | זרה zarah(動詞) 得 3:2 |箴 20:8 |箴 20:26 |賽 30:24 |賽 41:16 |耶 4:11 |耶 15:7 |耶 51:2 | מִזְרֶה mizreh 賽 30:24 |耶 15:7 | רַחַת rachath 賽 30:24 | |
希臘文引用 | λικμάω likmaō(動詞) 七十士譯本:德訓篇 5:9 πτύον ptuon 太 3:12 |路 3:17 | |