03615 ![]() 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03615 kalah {kaw-law'} 字根型; TWOT - 982,983,984; 動詞 欽定本 - consume 57, end 44, finish 20, fail 18, accomplish 12, done 9, spend 8, ended 7, determined 4, away 3, fulfil 3, fainteth 2, destroy 2, left 2, waste 2, misc 13; 206 1) 實現, 消耗, 結束, 完成, 1a) (Qal) 1a1) (時間的)終點, 結束 1a2) (工作的)完成, 結束 1a3) 完成, 實現 1a4) 決定, 策劃(壞的意思) 1a5) 消耗, 用盡 1a6) 浪擲, 精疲力竭, 失敗 1a7) 結束, 消失, 消滅, 被毀壞 1b) (Piel) 1b1) 結束, 完成 (某件工作,事情) 1b2) 使完整(一段時間), 終結 1b3) 完成(做一件事) 1b4) 了結, 結束 1b5) 實現, 履行, 完成 1b6) 實現, 決定(在思想方面) 1b7) 結束, 導致停止 1b8) 導致失敗, 精疲力竭, 耗盡 1b9) 毀壞, 根除 1c) (Pual) 被完成, 被結束 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【3615】כָּלָה <音譯>kalah <詞類>動 <字義>使結束、停止、完成、死亡、秏盡 <字源>一原形字根 <神出>982,983,984 創2:1 <譯詞>完了29 滅絕20 完13 成就9 消滅9 失明8 滅盡8 完畢7 盡6 已畢4 應驗3 滅3 滅亡3 造成3 毀滅3 乾癟2 做完2 度2 成功2 止息2 決意2 消耗2 淨盡2 減少2 渴想2 滿了2 畢2 足2 除滅2 一完1 全歸1 切切1 無...可摘1 吃盡1 失望1 完成1 定意1 定要1 射盡1 已完1 已摘的1 度盡1 廢掉1 收完1 斷絕1 查清1 歸於無有1 殺淨1 毀壞1 消散1 消毀1 消沒1 消瘦1 滅沒1 滿1 為止1 燒盡1 獻完1 用盡1 盡了1 終1 耗盡1 衰弱1 衰殘1 被滅1 要消滅1 說完1 謀害1 辦成1 造齊1 (197) <解釋> 一、Qal 完成式-3單陽כָּלָה 王上6:38 。3單陰כָלְתָה 撒上20:7 。3複כָּלוּ 伯19:27 。2複陽כְלִיתֶם 瑪3:6 。1單כָלִיתִי 詩39:10 。 1複כָלִינוּ 詩90:7 。連續式3單陽וְכָלָה 賽10:25 。連續式2複陽וּכְלִיתֶם 結13:14 。 未完成式-3單陽יִכְלֶה 箴22:8 ;יִכֶל 伯33:21 。3單陰תִכְלָה 王上17:14 。3複陽יִכְלוּ 賽1:28 。3複陰תִּכְלֶינָה 伯11:20 。3複陽+古代的詞尾יִכְלָיוּן , ן 賽31:3 。敘述式3單陰וַתֵּכֶל 出39:32 。敘述式3複陽וַיִּכְלוּ 創21:15 。敘述式3複陰וַתִּכְלֶינָה 創41:53 。祈願式3複陽יִכְלוּ 詩71:13 。 1. 結束、完成: A. 結束、終點。指一段時間:七個豐年一完, 創41:53 ;夏令已完, 耶8:20 ;一動作或一事件結束,強調時間, 賽10:25 24:13 得2:23 代下29:28 29:34 但12:7 。 2. 消耗、浪費、結束、消滅: B. 浪費、精疲力竭、失敗。字面意思:嫩草滅沒, 賽15:6 ;葡萄, 賽32:10 ;雲彩, 伯7:9 。比喻用法:消耗在無指望之中, 伯7:6 詩102:3 ;כָלוּ בְיָגוֹן חַיַּי我的生命為愁苦所消耗, 詩31:10 耶20:18 ;他的肉消瘦, 伯33:21 ;力氣衰弱, 詩71:9 ;וּשְׁאֵרֶךָ בְּשָׂרְךָ身體消毀, 箴5:11 ;כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי心腸衰殘, 詩73:26 ;כָּלְתָה רוּחִי我心神已耗盡, 詩143:7 ;לֹא-כָלוּ רַחֲמָיו祂的憐憫不斷絕, 哀3:22 ;因哭泣而眼睛失明, 哀2:11 ;因眼望救助而枯竭,心靈憔悴, 哀4:17 詩69:3 伯11:20 17:5 耶14:6 (野驢);在屬靈意義上, 詩119:82 119:123 ; כָּלוּ כִלְיֹתַי בְּחֵקִי我的心腸在我裡面消滅了, 伯19:27 。 C. 結束、消失、消滅、被毀壞。耶和華的審判:離棄耶和華的必致消滅, 賽1:28 (平行詞שֶׁבֶר破壞); 賽16:4 (平行詞אָפֵס歸於無有;תָּמַם消除); 賽29:20 (平行詞אָפֵס歸於無有;נִכְרְת砍下); 賽31:3 (平行詞כָּשַׁל絆跌;נָפַל跌落);וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב יִכְלוּ他們被刀劍和饑荒滅絕, 耶16:4 44:27 結5:12 13:14 瑪3:6 詩37:20 伯4:9 詩71:13 ;誇張手法,用於嚴厲的紀律, 詩39:10 90:7 (平行詞נִבְהַל驚惶)。人民的繁榮,歸於無有, 賽21:16 ; שֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ יִכְלֶה他逞怒的杖也必廢掉, 箴22:8 ;וּכְכַלּוֹת נַפֵּץ יַד־עַם־קֹדֶשׁ打破聖民權力的事完成時,這一切事就都應驗了, 但12:7 。 二、Piel 完成式-3單陽כִּלָּה 創18:33 箴16:30 。3單陽1複詞尾כִּלָּנוּ 撒下21:5 。3單陽3複陽詞尾כִלָּם 哀2:22 。3複כִּלּוּ 創24:19 。3複3複陽詞尾כִלּוּם 代下8:8 。3複1單詞尾כִּלּוּנִי 詩119:87 。2單陽3複陽詞尾כִּלִּיתָם 耶5:3 。2複陽כִלִּיתֶם 出5:14 。1單כִלִּיתִי 民25:11 ;כִלֵּיתִי 賽49:4 。1單3複陽詞尾כִּלִּיתִים 結22:31 。1複כִּלִּינוּ 詩90:9 。連續式3單陽וְכִלָּה 創41:30 。連續式3單陰וְכִלְּתָה 何11:6 。連續式3單陰3單陽詞尾וְכִלַּתּוּ 亞5:4 。連續式2單陽וְכִלִּיתָ 結4:6 。連續式1單2單陽詞尾וְכִלִּיתִיךָ 出33:5 。連續式1單וְכִלֵּיתִי 結6:12 。 未完成式-3單陽יְכַלֶּה 賽10:18 。3複陽יְכַלּוּ 伯36:11 21:13 。2單陽תְכַלֶּה 利19:9 。2單陽3單陰詞尾תְּכַלֶנָּה 創6:16 。1單אֲכַלֶּה 創24:45 。1單2單陽詞尾אֲכֶלְךָ 出33:3 。敘述式3單陽וַיְכַל 創2:2 。敘述式3單陰וַתְּכַל 創24:19 撒下13:39 。敘述式3單陽3單陽詞尾וַיְכַלֵּהוּ 王上6:9 。敘述式3複陽וַיְכַלּוּ 拉10:17 。敘述式1單וָאֲכַל 結43:8 。祈願式2單陽וּתְכַל 民17:10 。祈願式1單3複陽詞尾אֲכַלֵּם 出32:10 。 不定詞-獨立形כַלֵּה 撒上3:12 。附屬形כַלּוֹת 撒上2:33 。附屬形3單陽詞尾כַלֹּתוֹ 出31:18 。附屬形3複陽詞尾כַלֹּתָם 出32:12 。附屬形2單陽詞尾כַּלּוֹתְךָ 結4:8 。附屬形1單詞尾כַלּוֹתִי 結5:13 。 1. 完成、使結束、完成某事、工作...等等。帶受詞,一天當做的工, 出5:13,14 王上6:9,14 7:1 結42:15 創2:2 出40:33 得2:21 代下31:1 7:11 拉9:1 ;לֹא-תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ בְּקֻצְרֶךָ不可割盡田角 ,利23:22 ;受詞省略,到七月才完, 代下31:7 ;עַד-לְכַלֵּה直到捐完, 代下24:10,14 尼4:2 。 3. 完成一件事。後接לְ不定詞:說話, 創17:22 18:33 24:15 出31:18 民4:15 摩7:2 王上1:41 代下29:29 得3:3 撒下11:19 利19:9 。後接מִן不定詞, 撒上10:13 撒下6:18 = 代上16:2 出34:33 利16:20 書19:51 結43:23 。 4. 了結、結束。與בְּ連用,表結束一個行動,וּכְכַלּוֹתָם בְּיוֹשְׁבֵי שֵׂעִיר滅盡住西珥山的人, 代下20:23 拉10:17 ;獨立使用:וַיְחַפֵּשׂ בַּגָּדוֹל הֵחֵל וּבַקָּטֹן כִּלָּה他就搜查,從年長的開始到年幼的為止, 創44:12 ;הָחֵל וְכַלֵּה始終, 撒上3:12 ,即徹底完成;עַד-כַּלֵּה滅盡, 王下13:17,19 ;עַד-כַּלֵּה將我們滅絕, 拉9:14 (神的怒氣);עַד־לְכַלֵּה直到捐完, 代下24:10 (直到所有人都付出為止); 代下31:1 (直到全部拆毀)。 8. 導致失敗、精疲力竭、耗盡。חִצַּי אֲכַלֶּה-בָּם把我的箭向他們射盡, 申32:23 。כֹּחִי כִלֵּיתִי我盡力, 賽49:4 ;眼目乾癟, 撒上2:33 伯31:16 ;מְכַלּוֹת עֵינַיִם使眼目失明, 利26:16 。 9. 毀壞、徹底滅絕。主詞:人,謀害我們, 撒下21:5 22:39 申7:22 代下8:8 耶10:25 哀2:22 詩119:87 。片語:עַד כַּלּוֹתָם滅絕淨盡, 撒上15:18 撒下22:38 詩18:37 王上22:11 代下18:10 。主詞:神,受詞是人:把你們滅絕, 書24:20 賽10:18 耶5:3 出32:10 33:3,5 民16:21 17:10 25:11 利26:44 結20:13 22:31 43:8 伯9:22 ;עַד כַּלֹּתוֹ אֹתְךָ直到…滅絕, 申28:21 ;עַד כַּלּוֹתִי אוֹתָם直到將他們滅盡, 耶9:16 49:37 詩59:13 74:11 ;神的審判透過特定的工具(如刀劍、饑荒和瘟疫)來執行毀滅, 耶14:12 ;耶和華的審判,主詞:חֶרֶב刀劍,作為神審判的執行者, 何11:6 ;主詞:עֵגֶל牛犢, 賽27:10 ;主詞:書卷, 亞5:4 (受詞:家)。 |
03615 kalah {kaw-law'} a primitive root; TWOT - 982,983,984; v AV - consume 57, end 44, finish 20, fail 18, accomplish 12, done 9, spend 8, ended 7, determined 4, away 3, fulfil 3, fainteth 2, destroy 2, left 2, waste 2, misc 13; 206 1) to accomplish, cease, consume, determine, end, fail, finish, be complete, be accomplished, be ended, be at an end, be finished, be spent 1a) (Qal) 1a1) to be complete, be at an end 1a2) to be completed, be finished 1a3) to be accomplished, be fulfilled 1a4) to be determined, be plotted (bad sense) 1a5) to be spent, be used up 1a6) to waste away, be exhausted, fail 1a7) to come to an end, vanish, perish, be destroyed 1b) (Piel) 1b1) to complete, bring to an end, finish 1b2) to complete (a period of time) 1b3) to finish (doing a thing) 1b4) to make an end, end 1b5) to accomplish, fulfil, bring to pass 1b6) to accomplish, determine (in thought) 1b7) to put an end to, cause to cease 1b8) to cause to fail, exhaust, use up, spend 1b9) to destroy, exterminate 1c) (Pual) to be finished, be ended, be completed |