03604 03606舊約新約 Strong's number
03605 loK\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
03605 kol {kole} 或 ( 耶 33:8 ) kowl {kole}

源自 03634; TWOT - 985a; 陽性名詞

AV - every thing, all, whosoever, whatsoever, nothing, yet; 25

1) 全, 所有的
   1a) 全, 所有的
   1b) 任何, 每一, 各個, 任何事物
   1c) 全部, 每一件
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【3605】כֹּל
<音譯>kol
<詞類>名、陽
<字義>整個的、全部的、任何一個、每一個
<字源>來自SH3634
<神出>985a 創1:21
<譯詞>一切1064 眾456 都418 全362 凡311 所有120 各115 萬74 各樣68 盡61 所有的59 終50 遍47 諸42 一切的39 眾人32 共27 一21 全然14 普14 列12 一切所有的11 無論9 萬物9 整6 滿5 通5 一切所有4 兩4 四4 各種3 百3 萬有3 都是3 各類2 合2 大眾2 專2 極2 每2 永2 甚麼2 眾民2 諸般2 一帶1 一概1 一生1 不1 不可1 人1 俱全1 充足1 全都1 別的1 各處1 大家1 必1 所1 所得的1 每樣1 渾1 無一1 無不1 百樣1 盡行1 盡都1 總1 群1 萬民1 萬類1 遍滿1 閤1 齊全1 (3524)
<解釋>
單陽כֹּל 創7:5 。單陽附屬形כָּל 創2:5 。單陽3單陽詞尾כֻּלֹּה 撒下2:9 ;כֻּלּוֹ 創25:25 。單陽3單陰詞尾כֻלָּהּ 創13:10 結36:5 。單陽3複陽詞尾כוּלָּם 耶31:34 ;כֻּלָּהַם 撒下23:6 。單陽3複陰詞尾כֻלָּנָה 創42:36 ;כֻּלָּנָה 箴31:29 ;כֻלָּהְנָה 王上7:37 。單陽2單陰詞尾כֻּלָּךְ 彌2:12 ;כֻּלֵּךְ 賽14:29 。單陽2複陽詞尾כֻּלְּכֶם 申1:22 。單陽1複詞尾כֻּלָּנוּ 創42:11

一、通常與所有格一起使用,表示整個的意思;但有時在習慣用語中,為了避免生硬,也常譯為所有每個
1. וְכָל־צְבָאָם萬物造齊了, 創2:1 ;כָּל-אֶרֶץ כּוּשׁ古實地, 創2:13 ;בְּכָל-לְבָבְךָ心, 申4:29 ;與複數名詞一起使用,כָּל-יְמֵי אָדָם亞當一生創5:5 ,表示亞當的所有日子(即全部);כָל־בָּנָיו他的兒子們, 創37:35 ;כָּל-הַגּוֹיִם民, 賽2:2 ;כָּל-הַיָּמִים永遠創43:9 =不斷地;כָּל-יָדַיִם所有的手=隻手, 賽13:7 耶48:37 結21:12 ;כָּל-פָּנִים即張臉, 賽25:8 珥2:6 ;כָּל-שֻׁלְחָנוֹת席, 賽28:8 ;כָּל-חוּצוֹת市口, 賽51:20 哀2:19 。置於不定詞前面, 創30:41 申4:7 王上8:52 代上23:31 。常帶詞尾使用,如:כֻּלּוֹ 創25:25 伯21:23 歌5:16 ;כֻּלָּהּ 創13:10 出25:36 摩8:8 ;כֻּלָּךְ 歌4:7 ;כֻּלָּנוּ 創42:11 申5:3 ;כֻּלְּכֶם 申1:22 4:4 撒上22:7 ;כֻּלָּם 創11:6 43:34 ;וַיִּפְּלוּ כֻלָּם他們全都倒, 書8:24 ;有兩次較強烈的語氣:各人最穩妥的時候,כָּל־הֶבֶל全然虛幻, 詩39:5 ;כָּל־כְּבוּדָּה王的女兒在宮裡極其榮華, 詩45:14

2. 後接單數形式,不論有沒有冠詞,都表集體的:אֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה各樣有生命的動物, 創1:21 ;כָּל-עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה各樣的樹外觀令人喜愛, 創2:9 ;כָּל-בָּשָׂר有肉身的, 創6:12 ;כֹּל צִפּוֹר כָּל-כָּנָף各種禽鳥,翅膀的, 創7:14 ;כֹל הָאָדָם所有的人, 創7:21 。在詩歌中:כָּל-אָדָם人, 詩39:5 64:10 ;כָּל-אִישׁ גִּבּוֹר וְכָל-בֶּן-חַיִל任何有能力的人或任何勇士, 撒上14:52 ;כָל-אִישׁ יִשְׂרָאֵל以色列人, 撒上17:19,24 ;כָל-פֶּה各人的口, 賽9:17 15:2 ;כָּל-בַּיִת家, 賽24:10 ;בְּכָל־יוֹם天天詩7:11 ;בְּכָל־עֵת時常詩10:5 ;כָּל־הָעֵץ一切的樹木, 創1:29 ;כָּל־הַבֵּן每一個男孩, 出1:22 ;כָל־הַמָּקוֹם地方, 出20:24 申11:24 ;כָל־הַמֶּרְכָּב所騎的任何鞍子, 利15:9,26 ;כָל־הָאִישׁ אֲשֶׁר所有...的人, 申4:3 ;כָּל־הַבְּכוֹר一切頭生的, 申15:19 ;כָּל־הָעִיר עֲזוּבָה城都被撇下, 耶4:29 。片語:בְּכָל-דֹּר וָדֹר代, 詩45:17 145:13 斯9:28 ;וּבְכָל-עִיר וָעִיר城, 代下11:12 28:25 31:19 斯8:11,17 9:28 ;כָל-בְּהֵמָה וּבְהֵמָה各類牲畜, 代下32:28 ;בְּכָל-מְדִינָה וּמְדִינָה省, 斯3:14 4:3 8:13,17 ;בְּכָל-שָׁנָה וְשָׁנָה年, 斯9:21,27,28

3. 在כֹּל後面的所有格通常是一個關係句子,由אֲשֶׁר引入:אֶת-כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה一切所造的, 創1:31 7:22 13:1 。כֹל אֲשֶׁר無論何處無論何地,בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ你無論往那裡去, 書1:7無論去往何處וְאֶל-כָּל-אֲשֶׁר, 書1:16 ;וְכָל-יֶשׁ-לוֹ נָתַן בְּיָדוֹ把他一切所擁有的都交在他手裡, 創39:4 ;מִכָּל-לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל屬以色列人的, 出9:4 ;וּלְכָל-בָּהֶן חַיֵּי רוּחִי我靈存活也在此, 賽38:16 ;לְכָל-יָבוֹא給所有將來的人, 詩71:18

4. כּל帶有詞尾時,兩種特殊的用法需要注意:
A. 常置於要修飾的名詞後面,使其更獨立和強調「所有」這概念。如:יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה所有的以色列人, 撒下2:9 耶13:19 48:31 賽9:9 ;פְלֶשֶׁת כֻּלֵּךְ非利士你的全境啊, 賽14:29,31 彌2:12 哈2:6 伯34:13 詩67:3,5 ;מִצְרַיִם כֻּלָּהּ埃及全地結29:2 32:12,30 ;וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה以色列家,全部(的人), 結11:15

B. 帶有第三人稱陽性單數詞尾(כֻּלֹּה 或 כֻּלּוֺ)時,它表示全部所有的人事物,=每一個所有的他們,例如:עַל־כֻּלּוֹ輛都有車兵長, 出14:7全部;כֻּלּוֹ אֹהֵב שֹׁחַד都喜愛賄賂, 賽1:23 9:17 15:3 耶6:13 8:6,10 20:7 哈1:9,15 ;כֻּלּוֹ אֹמֵר כָּבוֹד大家都稱說(祂的)榮耀, 詩29:9 53:3

5. כֹּל有時用來表示整個類別,而不是單一個體。在比較或假設句中,כּל的意思是「任何」;在否定句中,כֹּל的意思是「」或「完全沒有」。
A. 惟有那蛇מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה比野地一切的走獸更狡猾, 創3:1 (在我們的習慣用法中:比田野中的任何野獸更狡猾); 申7:7 撒上9:2

B. 若有人誤犯了罪,מִכֹּל מִצְוֹת יְהוָה違背耶和華的一切誡命, 利4:2 (=任何誡命等);כָּל־עֵץ מַאֲכָל栽種各樣可作食物的樹木, 利19:23 ,強調任何的概念,而不是特定的一棵樹;或是沒有埋伏כָּל־כְּלִי把任何物扔在他身上, 民35:22

C. 在否定句中,田野中的所有植物טֶרֶם יִהְיֶה尚未存在, 創2:5 =田野中沒有任何植物(強調在特定時間內,地上尚未長出植物);לְבִלְתִּי הַכּוֹת־אֹתוֹ כָּל־מֹצְאוֹ為了不讓所有找到他的人擊殺他, 創4:15 =使任何找到他的人都不會擊殺他。

二、獨立使用:
1. 在沒有冠詞的情況下,表示所有事物全部(通常為中性,但有時為陽性),其全部的含義需根據上下文來理解。נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כֹּל這一切我都賜給你們, 創9:3 ;וְאֵת כֹּל וְנֹכָחַת在眾人面前沒有不是了, 創20:16 ;יֶשׁ-לִי-כֹל使我充足創33:11 ;בְּכוֹר כֹּל מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל以色列人中一切頭生的, 民8:16 ;אֵין כֹּל沒有別的東西民11:6 =別無所有撒下12:3 ;一無所有箴13:7

2. 帶有冠詞 הַכֹּל 的用法:
A. 當其含義受上下文限制,僅指剛剛提到的事物或人物;וְשַׂמְתָּ הַכֹּל עַל כַּפֵּי אַהֲרֹן把這一切都放在亞倫的手掌上, 出29:24 ;וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־הַכֹּל祭司就要把一切全燒在這壇上, 利1:9,13 8:27

B. 廣意來說,所有可以指所有人類、生物、宇宙,或生活的環境;כִּי־יוֹצֵר הַכֹּל הוּא因祂是那造作萬有的, 耶10:16耶51:19 ;統管萬有詩103:19 ;טוֹב־יְהוָה לַכֹּל耶和華善待萬有詩145:9 代上29:12,14,16
03605 kol {kole} or (Jer. 033:8) kowl {kole}

from 03634; TWOT - 985a; n m

AV - every thing, all, whosoever, whatsoever, nothing, yet; 25

1) all, the whole
   1a) all, the whole of
   1b) any, each, every, anything
   1c) totality, everything
重新查詢