03650 03652旧约新约 Strong's number
03651 !eK\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
03651 ken {kane}

源自 03559; TWOT - 964a,964b

AV - so, thus, like manner, well, such thing, howbeit, state, after
     that, following, after this, therefore, wherefore, surely; 42

副词
1) 所以, 因此, 如此
形容词
2) 正确的, 确实的, 诚实的
   2a) 正确的 (多作实名词)
   2b) 真正的, 确实的
   2c) 诚实的
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
【3651】כֵּן
<音译>ken
<词类>副、形
<字义>公正、真实、正确、如此、所以、这样
<字源>来自SH3559
<神出>964a,964b  创1:7
<译词>所以153 这样76 照样56 如此38 因此32 此30 怎样19 照7 故此5 诚实人5 这5 一样4 然后4 必3 照着3 像2 好2 必然2 惟有2 按2 正2 越发2 那样2 也1 也必1 以1 价值1 因为1 如1 就1 就是1 常例1 怎么1 果然1 样式1 正直的1 理1 真1 这事1 这光景1 遵着1 还1 还是1 (476)
<解释>
一、形容词:正确的确实的诚实的
1. 正确的。在某些情境下可以作为名词,表示正确的事:כֵּן דִּבַּרְתָּ你说得出10:29 ;כֵּן דֹּבְרֹת说得有民27:7 36:5 ;כֵּן יַאֲרִיךְ国长存, 箴28:2 ;=副词:正确地,咬不字音, 士12:6 ;带动词,כֵּן-עָשׂוּ行正直事的传8:10 ;כֵן תְּכִינֶהָ祢这样预备它, 诗65:9 。作形容词:带לֹא(不),דְּבָרִים אֲשֶׁר לֹא-כֵן不的事, 王下17:9 ;愚昧人的心, 箴15:7 耶23:10 ;作名词=不正确的;לוֹא־כֵן יְדַבֵּרוּ不正直的话, 耶8:6 ;带动词,לֹא-כֵן אֲנַחְנוּ עֹשִׂים我们所做的不王下7:9 耶48:30

2. 真正的确实的。כֵּן-צְדָקָה真心行义的, 箴11:19 ;לֹא־כֵן בַּדָּיו夸大的话必成虚空赛16:6 =עֶבְרָתוֹ וְלֹא־כֵן他的忿怒是虚空的, 耶48:30 ;独立使用:果然到我这里来, 书2:4

3. 复数:诚实人, 创42:11,19,31,33,34

二、副词:所以因此如此这样(即通常指已描述或命令的内容,参照先前所述):כֶּן-הוּא就你们的话行, 创44:10
1. כֵּן יֹאבְדוּ这样灭亡, 士5:31 ;כֶּן-הִיא本是如此伯5:27 ;כֵּן אָרְחוֹת כָּל-שֹׁכְחֵי אֵל凡忘记神的人景况也是这样伯8:13 箴6:29 撒下16:23 赛36:6 47:15 ;כֵן הָיִינוּ בְּעֵינֵיהֶם在他们的眼中,我们也是如此民13:33 ;כֵּן יִהְיֶה תָמִיד经常是这样民9:16 ;לֹא-הָיָה כֵן אַרְבֶּה כָּמֹהוּ没有蝗虫像它这样出10:14 ;לֹא בָא-כֵן עֲצֵי אַלְמֻגִּים从来没有这样的檀香木进来过, 王上10:12 ;לֹא-נַעֲשָׂה כֵן לְכָל-מַמְלָכוֹת在万国中没有这样做的, 王上10:20 代下1:12 ;לֹא-מָצְאוּ לָהֶם כֵּן找不到像这样可给他们的, 士21:14 ;וְכֵן הַכְּרוּב הַשֵּׁנִי第二个基路伯也是如此王上6:26 结41:7 ;כֵן לִפְאַת也一样出27:11 王上10:29 结40:16 代下35:12 ;כֵּן לְשֵׁשֶׁת都是如此出25:33

2. כֵּן 的含义有时需要从上下文引出:כִּי־כֵן קָרְבוּ אֵלַי因为…他们就是这样来迎接我, 王上2:7 ;כֵּן מִשְׁפָּטֶךָ必照样判断你, 王上20:40 ;כֵּן אָהֲבוּ לָנוּעַ他们喜爱这样流荡, 耶14:10 ;כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ 这样,我要歌颂你的名, 诗61:8 ;כֵּן בַּקֹּדֶשׁ חֲזִיתִיךָ我在圣所中曾如此瞻仰你, 诗63:2 ;כֵּן אֲבָרֶכְךָ בְחַיָּי我还活的时候要这样称颂你, 诗63:4 ;כִּי־כֵן תְּכִינֶהָ祢这样预备它, 诗65:9 ;לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע求你指教我们怎样数算自己的年日, 诗90:12 ;כֵּן יִתֵּן לִידִידוֹ שֵׁנָא这样,他必把甜睡赏给他所亲爱的人, 诗127:2 ;כֵּן דְּעֶה חָכְמָה לְנַפְשֶׁךָ你要知道,智慧对你的生命正是如此箴24:14 ;כֵּן־מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ同样,他憔悴的面貌不像是个人, 赛52:14

3. כֵן经常出现在特定片语中,例如:与הָיָה(作、是、成为);וַיְהִי-כֵן事就这样成了, 创1:7,9,11 ;我被接去离开你的时候,你若看见我,יְהִי-לְךָ כֵן事情就会这样给你成全, 王下2:10 ;וַיְהִי-לוֹ כֵּן这话果然应验在他身上, 王下7:20 ;带动词עָשָׂה做:וַיַּעַשׂ יַעֲקֹב כֵּן雅各就照样做, 创29:28 42:20 45:21 ;וַיַּעַשׂ לָהֶם כֵּן人就照这样对待他们, 创42:25 ;כֵּן-תַּעֲשֶׂה也要这样做, 出22:30 ;כֵּן-תַּעֲשֶׂה照样办理, 出23:11 申22:3 撒下12:31 王上11:8 ;לֹא-יֵעָשֶׂה כֵן בִּמְקוֹמֵנוּ在我们这地方不是这样做的, 创29:26 34:7 撒下13:12 ;אָמַר כֵּן这样说, 王上22:8 ;כֵּן אֲמַרְתֶּם你们曾这样说, 结11:5 33:10 ;אָמֵן כֵּן יֹאמַר יְהוָה阿们!愿耶和华也这样说, 王上1:36 ;וְגַם-שָׁאוּל אָבִי יֹדֵעַ כֵּן这事我父扫罗知道了, 撒上23:17 ;אָהֲבוּ כֵן喜爱这样耶5:31 摩4:5 ;כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי הַחֲנֻטִים因为薰尸的日子需要花这样的时间, 创50:3 ;אִם-כֵּן若是这样创25:22 43:11 ;כִּי-כֵן וְאָמְרוּ见这光景,就说, 撒上5:7 ;יָדַעְתִּי כִי-כֵן我知道是这样伯9:2 ;לֹא-כֵן הַדָּבָר事情不是这样撒下20:21 23:5 诗1:4 ;כִּי לֹא-כֵן אָנֹכִי עִמָּדִי我跟他却不是这样伯9:35 ;וְאַתָּה לֹא כֵן נָתַן לְךָ יְהוָה至于你,耶和华不许你这样申18:14 撒下18:14 ;לֹא-כֵן יְדַמֶּה וּלְבָבוֹ לֹא-כֵן יַחְשֹׁב 他不是像这样;他的心也不这样打算, 赛10:7 ;לֹא-כֵן אָבִי我父,不是这样创48:18 出10:11

4. 在对话中用来强调同意或确认,特别是在回应כְּ(如同)或 כַּאֲשֶׁר(照着)时,表示事情确实按照所说的发生。כְדִבְרֵיכֶם כֶּן־הוּא照你们的话,就让它实现吧, 创44:10书2:21 ;כִּי כִשְׁמוֹ כֶּן־הוּא因他正如他的名, 撒上25:25 诗48:10 ;כֶּן־הוּא他为人就是这样箴23:7 (在连接词כְּמוֺ之后)。כְּעֶרְכְּךָ כֵּן יִהְיֶה就要以怎样为是, 利27:12 撒下13:35 民8:4 9:14 15:20 申8:20 士11:10

三、带介系词:
1. בְּכֵן在这种情况下,于是、那么、然后。וּבְכֵן רָאִיתִי רְשָׁעִים קְבֻרִים在我见恶人被埋葬, 传8:10 ;וּבְכֵן אָבוֹא אֶל-הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא-כַדָּת然后我违例进去见王, 斯4:16

2. כְּמוֹ-כֵן像这样以同样的方式。וְיֹשְׁבֶיהָ כְּמוֹ-כֵן יְמוּתוּן其上的居民也要如此死亡, 赛51:6

3. לָכֵן因此、所以、照此情况而言,约用了二百次, 民16:11 撒上27:6 诗16:9 73:6,10 ;特别是在先知书中,通常用来引导神的宣告或命令, 士10:13 王下1:6 摩4:12 赛5:13,14,24 7:14 10:16 16:7 27:9 耶6:15 8:10 ...等等;לָכֵן כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל所以耶和华以色列的上帝如此说, 王下21:12 赛10:24 28:16 29:22 30:12 37:33 耶5:14 6:21 ;后接נְאֻם הָאָדוֹן主的话, 赛1:24 ;נְאֻם-יְהוָה耶和华的话, 撒上2:30 耶2:9 ;לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה耶和华说因此耶7:32 16:14 19:6 ;לָכֵן חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה这是主神的话语:因此结5:11 35:6,11 番2:9 ;לָכֵן הִנְנִי因此,看哪, 王上14:10 何2:6,14 赛29:14 耶16:21 ;לָכֵן אֱמֹר所以...说, 出6:6 民25:12 ;לָכֵן דַּבֵּר如此说, 结14:4 20:27 ;לָכֵן הִנָּבֵא因此你当说预言, 结11:4 36:3,6 37:12 ;לָכֵן שִׁמְעוּ因此,你们要听, 赛28:14 51:21 。יען(因为)常常与 לָכֵן(所以)搭配使用, 民20:12 王下1:16 21:12 22:20

4. עַד-כֵּן到此时(指时间)。עַד-כֵּן לֹא הִגַּדְתִּי直到此时,我也没有告诉过犹太人, 尼2:16

5. עַל-כֵּן所以,约用150次。עַל-כֵּן לֹא-נְתַתִּיךָ לִנְגֹּעַ אֵלֶיהָ所以我不容你沾染她, 创20:6 42:21 出5:8,17 16:29 20:11 撒上20:29 28:18 撒下7:22,27 王上20:23 赛5:25 9:17 13:7,13 15:4,7 16:9,11 17:10 21:3 耶5:6,27 10:21 12:8 20:11 31:3,20 结7:20 22:4 31:5 ;...等等;经常指定名称、习俗或谚语的起源:עַל-כֵּן יַעֲזָב-אִישׁ אֶת-אָבִיו וְאֶת-אִמּוֹ因此,人要离开他的父亲和他的母亲, 创2:24 ;עַל-כֵּן יֵאָמַר所以有(俗语)说, 创10:9 ;עַל-כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל所以它(原文用阴性)的名字称为巴别, 创11:9 16:14 19:22 21:31 25:30 26:33 29:34,35 30:6 32:32 47:22 出13:15 15:23 民18:24 21:14,27 申10:9 书7:26 14:14 士15:19 18:12 撒上5:5 10:12 23:28 撒下5:8,20

03651 ken {kane}

from 03559; TWOT - 964a,964b

AV - so, thus, like manner, well, such thing, howbeit, state, after
     that, following, after this, therefore, wherefore, surely; 42

adv
1) so, therefore, thus
   1a) thus, so
   1b) just so
   1c) therefore
   1d) so...as (paired with adv)
   1e) then
   1f) forasmuch as (in phrase)
   1g) (with prep)
       1g1) therefore, this being so (specific)
       1g2) hitherto
       1g3) therefore, on this ground (general)
       1g4) afterwards
       1g5) in such case
adj
2) right, just, honest, true, veritable
   2a) right, just, honest
   2b) correct
   2c) true, veritable
   2d) true!, right!, correct! (in assent)
重新查询