03605 ![]() 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
03605 kol {kole} 或 ( 耶 33:8 ) kowl {kole} 源自 03634; TWOT - 985a; 阳性名词 AV - every thing, all, whosoever, whatsoever, nothing, yet; 25 1) 全, 所有的 1a) 全, 所有的 1b) 任何, 每一, 各个, 任何事物 1c) 全部, 每一件 |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【3605】כֹּל<音译>kol <词类>名、阳 <字义>整个的、全部的、任何一个、每一个 <字源>来自SH3634 <神出>985a 创1:21 <译词>一切1064 众456 都418 全362 凡311 所有120 各115 万74 各样68 尽61 所有的59 终50 遍47 诸42 一切的39 众人32 共27 一21 全然14 普14 列12 一切所有的11 无论9 万物9 整6 满5 通5 一切所有4 两4 四4 各种3 百3 万有3 都是3 各类2 合2 大众2 专2 极2 每2 永2 甚么2 众民2 诸般2 一带1 一概1 一生1 不1 不可1 人1 俱全1 充足1 全都1 别的1 各处1 大家1 必1 所1 所得的1 每样1 浑1 无一1 无不1 百样1 尽行1 尽都1 总1 群1 万民1 万类1 遍满1 合1 齐全1 (3524) <解释> 单阳כֹּל 创7:5 。单阳附属形כָּל 创2:5 。单阳3单阳词尾כֻּלֹּה 撒下2:9 ;כֻּלּוֹ 创25:25 。单阳3单阴词尾כֻלָּהּ 创13:10 结36:5 。单阳3复阳词尾כוּלָּם 耶31:34 ;כֻּלָּהַם 撒下23:6 。单阳3复阴词尾כֻלָּנָה 创42:36 ;כֻּלָּנָה 箴31:29 ;כֻלָּהְנָה 王上7:37 。单阳2单阴词尾כֻּלָּךְ 弥2:12 ;כֻּלֵּךְ 赛14:29 。单阳2复阳词尾כֻּלְּכֶם 申1:22 。单阳1复词尾כֻּלָּנוּ 创42:11 。 一、通常与所有格一起使用,表示整个的意思;但有时在习惯用语中,为了避免生硬,也常译为所有或每个: 1. וְכָל־צְבָאָם万物都造齐了, 创2:1 ;כָּל-אֶרֶץ כּוּשׁ古实全地, 创2:13 ;בְּכָל-לְבָבְךָ尽心, 申4:29 ;与复数名词一起使用,כָּל-יְמֵי אָדָם亚当一生, 创5:5 ,表示亚当的所有日子(即全部);כָל־בָּנָיו他的儿子们, 创37:35 ;כָּל-הַגּוֹיִם万民, 赛2:2 ;כָּל-הַיָּמִים永远, 创43:9 =不断地;כָּל-יָדַיִם所有的手=每只手, 赛13:7 耶48:37 结21:12 ;כָּל-פָּנִים即每张脸, 赛25:8 珥2:6 ;כָּל-שֻׁלְחָנוֹת各席, 赛28:8 ;כָּל-חוּצוֹת各市口, 赛51:20 哀2:19 。置于不定词前面, 创30:41 申4:7 王上8:52 代上23:31 。常带词尾使用,如:כֻּלּוֹ 创25:25 伯21:23 歌5:16 ;כֻּלָּהּ 创13:10 出25:36 摩8:8 ;כֻּלָּךְ 歌4:7 ;כֻּלָּנוּ 创42:11 申5:3 ;כֻּלְּכֶם 申1:22 4:4 撒上22:7 ;כֻּלָּם 创11:6 43:34 ;וַיִּפְּלוּ כֻלָּם他们全都倒, 书8:24 ;有两次较强烈的语气:各人最稳妥的时候,כָּל־הֶבֶל全然虚幻, 诗39:5 ;כָּל־כְּבוּדָּה王的女儿在宫里极其荣华, 诗45:14 。 2. 后接单数形式,不论有没有冠词,都表集体的:אֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה各样有生命的动物, 创1:21 ;כָּל-עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה各样的树外观令人喜爱, 创2:9 ;כָּל-בָּשָׂר凡有肉身的, 创6:12 ;כֹּל צִפּוֹר כָּל-כָּנָף各种禽鸟,有翅膀的, 创7:14 ;כֹל הָאָדָם所有的人, 创7:21 。在诗歌中:כָּל-אָדָם各人, 诗39:5 64:10 ;כָּל-אִישׁ גִּבּוֹר וְכָל-בֶּן-חַיִל任何有能力的人或任何勇士, 撒上14:52 ;כָל-אִישׁ יִשְׂרָאֵל以色列众人, 撒上17:19,24 ;כָל-פֶּה各人的口, 赛9:17 15:2 ;כָּל-בַּיִת各家, 赛24:10 ;בְּכָל־יוֹם天天, 诗7:11 ;בְּכָל־עֵת时常, 诗10:5 ;כָּל־הָעֵץ一切的树木, 创1:29 ;כָּל־הַבֵּן每一个男孩, 出1:22 ;כָל־הַמָּקוֹם各地方, 出20:24 申11:24 ;כָל־הַמֶּרְכָּב所骑的任何鞍子, 利15:9,26 ;כָל־הָאִישׁ אֲשֶׁר所有...的人, 申4:3 ;כָּל־הַבְּכוֹר一切头生的, 申15:19 ;כָּל־הָעִיר עֲזוּבָה全城都被撇下, 耶4:29 。片语:בְּכָל-דֹּר וָדֹר万代, 诗45:17 145:13 斯9:28 ;וּבְכָל-עִיר וָעִיר各城, 代下11:12 28:25 31:19 斯8:11,17 9:28 ;כָל-בְּהֵמָה וּבְהֵמָה各类牲畜, 代下32:28 ;בְּכָל-מְדִינָה וּמְדִינָה各省, 斯3:14 4:3 8:13,17 ;בְּכָל-שָׁנָה וְשָׁנָה每年, 斯9:21,27,28 。 3. 在כֹּל后面的所有格通常是一个关系句子,由אֲשֶׁר引入:אֶת-כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה一切所造的, 创1:31 7:22 13:1 。כֹל אֲשֶׁר无论何处,无论何地,בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ你无论往那里去, 书1:7 ;无论去往何处וְאֶל-כָּל-אֲשֶׁר, 书1:16 ;וְכָל-יֶשׁ-לוֹ נָתַן בְּיָדוֹ把他一切所拥有的都交在他手里, 创39:4 ;מִכָּל-לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל凡属以色列人的, 出9:4 ;וּלְכָל-בָּהֶן חַיֵּי רוּחִי我灵存活也全在此, 赛38:16 ;לְכָל-יָבוֹא给所有将来的人, 诗71:18 。 4. כּל带有词尾时,两种特殊的用法需要注意: A. 常置于要修饰的名词后面,使其更独立和强调「所有」这概念。如:יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה所有的以色列人, 撒下2:9 耶13:19 48:31 赛9:9 ;פְלֶשֶׁת כֻּלֵּךְ非利士你的全境啊, 赛14:29,31 弥2:12 哈2:6 伯34:13 诗67:3,5 ;מִצְרַיִם כֻּלָּהּ埃及全地, 结29:2 32:12,30 ;וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה以色列全家,全部(的人), 结11:15 。 二、独立使用: 1. 在没有冠词的情况下,表示所有事物或全部(通常为中性,但有时为阳性),其全部的含义需根据上下文来理解。נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כֹּל这一切我都赐给你们, 创9:3 ;וְאֵת כֹּל וְנֹכָחַת在众人面前没有不是了, 创20:16 ;יֶשׁ-לִי-כֹל使我充足, 创33:11 ;בְּכוֹר כֹּל מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל以色列人中一切头生的, 民8:16 ;אֵין כֹּל没有别的东西, 民11:6 =别无所有, 撒下12:3 ;一无所有, 箴13:7 。 2. 带有冠词 הַכֹּל 的用法: A. 当其含义受上下文限制,仅指刚刚提到的事物或人物;וְשַׂמְתָּ הַכֹּל עַל כַּפֵּי אַהֲרֹן把这一切都放在亚伦的手掌上, 出29:24 ;וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־הַכֹּל祭司就要把一切全烧在这坛上, 利1:9,13 8:27 。 B. 广意来说,所有可以指所有人类、生物、宇宙,或生活的环境;כִּי־יוֹצֵר הַכֹּל הוּא因他是那造作万有的, 耶10:16 = 耶51:19 ;统管万有, 诗103:19 ;טוֹב־יְהוָה לַכֹּל耶和华善待万有, 诗145:9 代上29:12,14,16 。 |
03605 kol {kole} or (Jer. 033:8) kowl {kole} from 03634; TWOT - 985a; n m AV - every thing, all, whosoever, whatsoever, nothing, yet; 25 1) all, the whole 1a) all, the whole of 1b) any, each, every, anything 1c) totality, everything |